作者查詢 / adachii
作者 adachii 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共15則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部LoveLive67dog55TFGclarinet39ShuangHe30SongShan23Shu-Lin20NIHONGO15BuyTogether10clmusic9pet7historia6Sewing6DummyHistory3gallantry3NTU3NTUcourse3NTUHistory993Volunteer3China_Travel2e-coupon2LinKou2NTUWindBand2translator2AnimalGoods1B95310XXX1B96310XXX1B97310XXX1ck59th3031FSHS-95-3011FTP1HardwareSale1Japan_Travel1nb-shopping1NTUmusical1Pet_Get1PttLifeLaw1<< 收起看板(36)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
29F→: @Kamikiri:其實中譯本有翻出「無茶」,我手邊沒有中譯本02/01 17:47
30F→: ,忘記怎麼翻了。因為我想問的是為什麼是高潮的意思,所02/01 17:47
31F→: 以沒有寫清楚。02/01 17:47
32F→: @blackkaku:下一段的第一句話是「全身汗だくになって02/01 17:48
33F→: 彼女を抱きしめ、頭の奥にしべれを感じながら射精した。02/01 17:49
36F→: ぐいぐい是一陣陣用力的話,譯為「一點一點」似乎不為過02/01 17:55
38F→: しびれ啦,歹勢打錯字。02/01 17:56
46F→: 《変身》p.30502/01 18:15
6F推: to樓上,口語上常常講成すごい。220.129.152.112 12/26 09:10
6F推:在書上看到的,辜說的是貴族日語。219.71.72.31 01/07 16:43
20F推:勉強になりました!111.185.94.56 06/17 22:34
3F推:例句很棒(噗嗤)。謝謝您的解答。111.185.94.56 06/17 01:09
5F→:不過他不是說「比較不好」,而是說「絕對111.185.94.56 06/17 00:06
6F→:不行」耶。111.185.94.56 06/17 00:06
180F推:[賣] CASIO EX-WORD XD-D8500 灰219.71.72.31 09/17 21:07
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁