作者查詢 / a001ou
作者 a001ou 在 PTT [ book ] 看板的留言(推文), 共117則
限定看板:book
看板排序:
全部home-sale2247car1860Gossiping1368ask-why1245TaiwanDrama841ToS759Biotech256Ocean229HsinChuang190DIABLO161Headphone154Salary153Wine152CCRomance129Wanhua125book117Suckcomic117PhD95HatePolitics81TuTsau79SYSOP67SET57E-appliance48NextTV47AfterPhD43Hunter42WorldCup41FJUBiology40feminine_sex38FITNESS38PokemonGO38Android35Aviation35cat34Ecophilia34H-GAME33Key_Mou_Pad33FTV31PerfectWorld31Bioindustry29WomenTalk29Militarylife28DivingSport27Jinmen24MP3-player23PCSH91_30523Storage_Zone23BabyMother22Digitalhome22EAseries22EZsoft22Chemistry19japanavgirls17NTU_BOTDorm16joke15NTU15specialman15CVS14Tobacco14Detective13movie13PublicServan13Baki12DC12GO12Mudran12PCman12Bilk11GossipPicket10marriage10TPC_Police10Employee9chatskill8BIGBANG7Cga7Economics7Golden-Award7Instant_Mess6LUNA6MobileComm6Physics6PublicIssue6sex6AudioPlayer5Board-Police5Motel5Teacher5Tokusatsu5fastfood4Hualien4L_PTTAvenue4Sociology4TY_Research4A-Rod3BLEACH3Finance3Hiking3Hip-Hop3Kaohsiung3KoreanPop3L_RelaxEnjoy3medache3NARUTO3NPUST3NTUmed003Statistics3Stock3Taitung3About_Life2Baseball2ChrisWang2FacebookBM2FLAT_CLUB2IME2Jacky_Woo2Japan_Travel2KS98-3022Lost2Lottery2MacShop2Madonna2MKSH-95-62NaWeiHsun2NCYU_Fst_982NTUT_IPET4952ObataTakeshi2PC_Shopping2PeopleSeries2PokeMon2RSSH972Shu-Lin2ShuangHe2SNSD2SSSH-19th3182TA_AN2TKU_EE_92C2VAPE2Audiophile1biker1C_Chat1CFantasy1Christianity1ck51st3281ck57th3091cookclub1creditcard1Cross_Life1DSLR1electronic1eWriter1Exotic_Pet1Facebook1FishShrimp1FORMULA11FuhTan1Fund1Gintama1Google1GRE1HK-movie1Insurance1ISU1JesusLove1JPliterature1Keelung1KoreaDrama1KS91-3191KS98-3121L_LifeInfo1L_TalkandCha1LivingGoods1LTK1MAC1Malaysia1NANLIN3011Navy1NCHUS1Notebook1NSYSU1NTUFS-981NTUT_Talk1NYUST_MTCLUB1outdoorgear1P2PSoftWare1paranormal1Patent1Printer_scan1Publish1PushDoll1Realityshow1regimen1Soft_Job1SongShan1Starbucks1StupidClown1SuperBike1tabletennis1tax1TNFSH98th1translator1WindowsPhone1wisdom1YOLO1Yuki1<< 收起看板(204)
15F→: 電子書強在關鍵字搜尋,而以閱讀來說實體書仍狂勝06/18 10:04
7F→: 除非原文對照,否則真的很難釐清翻譯爛還是本來就這樣10/30 14:02
16F推: 外文的語言門檻一般人很難進入 沒人碰蠻正常的 畢竟出門07/11 23:05
17F→: 圖個輕鬆 推你有心但肯定很辛苦 加油07/11 23:05
25F→:我只好奇所得稅11啪哪裡高了?09/03 23:56
99F→:真的 他除了一直說別人怎樣之外 從來不正面回答問題09/20 01:18
31F→:我比較好奇什麼工作可以閒閒的? 流浪漢嗎?09/20 03:56
90F→:他文章內就很明白說明他只看 "譯本" 給他英文原文當然強人09/19 09:01
91F→:所難阿09/19 09:01
92F→:完全無法理解在沒看過原文的情況下 竟然有辦法比較兩版本09/19 09:02
93F→:的 "譯本" 誰優誰劣!!! 跟這種程度的人其實也沒啥好談的啦09/19 09:03
121F→:又跳針了 哈哈 你怎麼能這麼搞笑09/20 00:21
123F→:對了 如果妳真的想討論你這麼關心的冷熱受器歡迎你回到09/20 01:16
124F→:原本的文章去好好的回答與陳述問題 在別的版別的主題跳這09/20 01:17
125F→:種針......恩 你會這麼做真的不意外啦 哈09/20 01:17
13F→:翻譯通順與否跟翻譯正確根本是兩件事情07/13 21:17
12F→:小偷被抓到那電腦被偷成功的機率就下降了阿 這招聰明04/04 01:23
3F→:天份真的差很多 不過還是要大量練習啦03/20 06:10