作者查詢 / tomwelcome

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 tomwelcome 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[英中] 請教一下兩句翻譯
[ Translation ]19 留言, 推噓總分: +4
作者: Tomwelcome - 發表於 2016/05/25 16:51(8年前)
3FTomwelcome: 請問能給我一些範例建議嗎?這是我能想到最好的。05/26 09:31
Re: [英中] 問一句翻譯,法律相關,很短
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: tengharold - 發表於 2014/07/19 02:54(10年前)
1FTomwelcome:感謝!看來的確是這個意思,是我自己專業知識不夠才翻07/19 09:07
2FTomwelcome:不出來。07/19 09:07
[討論] 請教一些乍看下是對的文法!
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: 0
作者: linkinppt - 發表於 2014/07/04 23:59(10年前)
2FTomwelcome:個人淺見:文法只是學習用的工具,實際應用上是沒有意07/05 23:27
3FTomwelcome:義的東西。07/05 23:27
4FTomwelcome:這句話不論到底有沒有符合“文法”,它表達的意思仍舊07/05 23:31
5FTomwelcome:是清晰明瞭的,沒有讓人誤解的空間。所以個人覺得一點07/05 23:31
6FTomwelcome:問題都沒有。07/05 23:31
[雜問] 請問怎樣才具有新手翻譯的資格?
[ Translation ]40 留言, 推噓總分: +9
作者: tomwelcome - 發表於 2012/07/10 01:30(12年前)
28Ftomwelcome:市場價位我不清楚,所以這點也想請教各位。不過因為我07/11 11:23
29Ftomwelcome:之前打工都是領最低薪資,只要超過我大概都很滿意了吧07/11 11:24
30Ftomwelcome:精華區的文我幾乎都看過囉,不過我還是不確定自己行不07/11 11:25
31Ftomwelcome:行,現在正在做一些翻譯練習,晚點貼上來再麻煩各位幫07/11 11:27
32Ftomwelcome:我看看可以嗎?07/11 11:27
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁