作者查詢 / Quasimodo
作者 Quasimodo 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共251則
限定看板:全部
10F→:4.我覺得是字體。所謂人中呂布,馬中赤兔。機車有 R50,01/18 19:17
11F→:等於字體中的 Futura,都是酷到令人牙齒打顫的設計。01/18 19:18
22F推:蝙蝠車真酷!果真如此,答案在選項外 XD 不過還是無法確01/19 23:14
23F→:定。Lincoln Futura 是概念車,設計語彙非常戲劇化,R5001/19 23:18
24F→:卻是樸實低調。01/19 23:22
25F→:題外話:蝙蝠車那種誇張尾鰭在1950年代美國並不少見。有01/19 23:25
26F→:本書 http://is.gd/YDxfS8 第六章就是 1950s' fins and01/19 23:28
27F→:the triumph of fantastic styling,剛翻了一下,可惜沒01/19 23:31
28F→:蝙蝠車01/19 23:32
32F推:BMW 搞飛機的歷史,影響了 BMW 搞機車的設計。這種像機01/20 20:22
33F→:翼的水平對置引擎(boxer),就是不忘本一例。(標誌是螺旋01/20 20:25
34F→:槳,不忘本。標誌藍白色是起源地巴伐利亞,不忘本 XD)01/20 20:27
1F→:電影 In America 小女孩聽到美國國歌 O say can you see01/15 20:06
2F→:發了這個妙問 XD01/15 20:06
3F→:美國國歌 http://is.gd/XHz2Pu01/15 20:10
7F→:Lady Mondegreen 這個有趣 XD 歷史上有很多蘇格蘭人能寫01/17 22:34
8F→:漂亮英文,但卻無法發音準確。01/17 22:35
9F→:題外話:Emma Bolger 演過 Heidi 這部電影,聽來似乎陌01/18 00:44
10F→:生,但說起小天使或阿爾卑斯山少女,看過的人應該還有吧01/18 00:47
12F→:就是卡通啊 XD01/18 19:12
1F→:怎麼天氣冷蚊子變多?吃飽好過冬嗎?01/09 23:00
3F→:你等等……我去拿蚊拍!01/09 23:11
8F→:挪亞運起十成功力,一掌拍向停在堤防上的蚊子……01/10 14:35
10F→:(金庸 射鵰英雄傳 第四十一回 洪水成因)01/10 14:41
13F→:吃素的蚊子聽說只叮和尚尼姑 XD01/10 21:06
1F→:#2 it 應是轉接環無誤。http://is.gd/yXtygB 看圖可知道12/25 22:28
2F→:為何叫 spider,也可知 #3 為何拿 cooper black 這種字12/25 22:30
3F→:體做比喻 http://is.gd/bcnMuv12/25 22:35
4F→:#5 a** 為何有兩朵菊花? rip them a new one? XD12/25 22:52
4F→:偶爾會脫靶,因此又稱為「脫式飛彈」XD "Santa Claus12/22 22:36
5F→:is coming to town" 大家都唱錯了,應該是 gunning you12/22 22:37
6F→:down 才對,http://is.gd/62rtlA12/22 22:39
8F→:樓上的句子唸起來很像機關槍的聲音,聖誕老人開槍了嗎?12/22 22:49
1F推:fiery mountain beneath the moon...前幾天在武嶺看到紅12/19 15:04
2F→:色的新月,回家還特地查了一下 red moon 的成因。可能是12/19 15:06
3F→:紅月讓山看似火燃吧。我猜。12/19 15:08
5F→:some folk we never forget,some kind we never forgive12/21 15:14
6F→:不忘不恕的都是敵人。forgive & forget 是英文習用搭配12/21 15:16
7F→:加上下句 we'll fight as long as we live 來看,可以知12/21 15:19
8F→:道 some folk, some kind 都是指敵人。12/21 15:20
9F→:haven't seen the back of us (the last of it) yet12/21 15:23
10F→:大致是說我們還不會善罷甘休、事情沒那麼容易就算了。12/21 15:24
11F→:第一句:遠方霧山矗立。12/21 15:27
13F→:不是台中霧峰嗎?XDDD12/21 23:28
21F推:Ben Jonson 有個怪癖,先寫出散文,再改成詩 XD12/22 14:35
22F→:第三行 what was before 指的應是 what is no more now12/22 14:47
2F→:聖露西亞頭上的燭冠,就是為了煮湯圓…XD12/13 16:58
3F→:聖露西亞自己挖出雙眼,那兩個眼珠就是湯圓的由來…12/13 17:08
7F→:張飛/岳飛,Lussi/Lucia,扯起來都有點親戚關係…12/13 21:40
10F→:聖露西亞與湯圓 http://is.gd/Lv61mR12/15 23:44
11F→:聖露西亞其實是華人。大家可能不知道埃及豔后是愛爾蘭人12/15 23:48
12F→:吧。改天再來鬼扯 XD12/15 23:49
1F→:三個字說完中國歷史! 改 in three tomes 比較可能 XD12/13 17:02
2F→:understanding chinese history through three words12/13 17:03
5F推:我錯了嗎?XD 該打。罰我買這本書來讀。12/13 21:38
2F推:金瓶梅:駿馬偏馱痴漢走,巧婦常伴拙夫眠。故譯:痴漢馬12/07 14:51
11F推:inflammable = flammable, impassionate = passionate,12/08 16:43
12F→:ineffectual = effectual, 錯了嗎?12/08 16:45
14F→:其實原譯「笨蛋馬英九」已經很好,難道譯「馬英九成事不12/08 16:57
15F→:足,敗事有餘」會更光彩?12/08 16:58
17F→:笨伯、愚公、痴漢、拙夫,四個人正好湊一桌麻將 XD12/08 22:09
3F推:goodun=good one, young guns=younguns=young ones,12/07 10:14
4F→:Top Gun=Top One(譯成好大一把槍,我們只能尊重了XD)12/07 10:17
5F→:印象中這似乎是蘇格蘭裔方言。12/07 10:18
18F推:我是張飛打岳飛,打得滿天飛 XD 該打該打12/07 11:55