[妙語試譯] 2012.12.22 聖誕老人

看板Translation作者 (Q)時間11年前 (2012/12/22 14:19), 編輯推噓4(407)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
Your mistletoe is no match for my TOW missile! -- Santa Claus 你的槲寄生比不過我的拖式飛彈! -- 聖誕老人 字音遊戲:你的密索陀比不上我的陀密索。以前在 Futurama 裡看到 的,劇情忘光了,殺人如麻的聖誕老公公倒是印象深刻。 http://is.gd/5eGdqD 聖誕時節,經過槲寄生樹枝之下的男女必須互吻,據說這種浪漫習俗 源於北歐。聖誕老人用飛彈對付情侶,看起來怨念很深。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.40.220

12/22 14:46, , 1F
好好笑的一句話XD
12/22 14:46, 1F

12/22 16:47, , 2F
不過TOW應是「托式」而不是拖式 XD
12/22 16:47, 2F

12/22 20:47, , 3F
其實比起飛彈比較像榴炮
12/22 20:47, 3F

12/22 22:36, , 4F
偶爾會脫靶,因此又稱為「脫式飛彈」XD "Santa Claus
12/22 22:36, 4F

12/22 22:37, , 5F
is coming to town" 大家都唱錯了,應該是 gunning you
12/22 22:37, 5F

12/22 22:39, , 6F
down 才對,http://is.gd/62rtlA
12/22 22:39, 6F

12/22 22:45, , 7F
脫託拖托魠侂侻堶扥拕挩楕沰痑矺蛇訑詑飥馲...ㄊㄨㄛ
12/22 22:45, 7F

12/22 22:49, , 8F
樓上的句子唸起來很像機關槍的聲音,聖誕老人開槍了嗎?
12/22 22:49, 8F

12/22 23:11, , 9F
沒有喔,聖誕老公公聽說12/21世界末日,早逃出地球了...
12/22 23:11, 9F

12/22 23:15, , 10F
應該是度假去了
12/22 23:15, 10F

01/07 22:27, , 11F
沒有世界末日...大家新年快樂啊!
01/07 22:27, 11F
文章代碼(AID): #1GrL3npe (Translation)