作者查詢 / Mizukimaria
作者 Mizukimaria 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共57則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部C_Chat200Vocaloid66GoldenEagles60NIHONGO57PlayBaseball57Gossiping35Vtuber35LoL33Key_Mou_Pad30MCU_Talk17DigiCurrency14MAC11ONE_OK_ROCK11CMWang10Vocal10VideoCard9BandPlayer8Japan_Living6Steam6LightNovel4PC_Shopping4Baseball3J-PopStation3Tokusatsu3AC_Music2Adachi2Bank_Service2DC_SALE2hardware2Headphone2iOS2LCD2Navy2NeedFood2C_ChatBM1DigitalMusic1FuMouDiscuss1guitar1IdolMaster1joke1keyboard1Koei1Leo1Maiden_Road1Military1Militarylife1MLB1nobunyaga1TRPG1TypeMoon1WomenTalk1<< 收起看板(51)
56F推:winnie大可以不用回在別人底下阿220.136.214.238 05/18 02:52
58F→:繼續回在我那邊底下 我都會回你220.136.214.238 05/18 02:52
59F→:另外以最高來算是1200x22天 約26k220.136.214.238 05/18 02:54
60F→:不過這份工作的確是挺不錯的 就表面上220.136.214.238 05/18 03:01
61F→:至於底下會不會有什麼隱藏條件...220.136.214.238 05/18 03:03
62F→:我想只要是學日文的男性多少能體會...220.136.214.238 05/18 03:03
2F→:您好 是一級尤佳喔! 去都會先做測試114.44.198.103 05/15 02:44
3F→:程度有符合要求的都會聘用114.44.198.103 05/15 02:45
36F→:很感謝winnie大讓我發現錯誤 謝謝59.124.53.98 05/15 17:58
37F→:另外關於貴朋友N3可以拿到28k的pay59.124.53.98 05/15 17:59
38F→:我想這應該不是種常態吧? 或許可以請59.124.53.98 05/15 18:01
39F→:winnie大另外發一篇業界生態的文59.124.53.98 05/15 18:02
40F→:供大家參考看看? 畢竟也推了不少文59.124.53.98 05/15 18:03
41F→:整理出來也能讓大家對這業界更認識59.124.53.98 05/15 18:03
67F→:致以上版友 此工作沒有要求任何口說114.44.193.53 05/16 01:07
68F→:也沒有要求每小時進度量喔 至於薪資114.44.193.53 05/16 01:09
69F→:薪資部分 我無權代表該公司說明114.44.193.53 05/16 01:11
70F→:我只能說 認真的 一點錢也不會少給您114.44.193.53 05/16 01:12
72F→:我指的並不是 在這個時薪範圍少給59.124.53.98 05/16 17:24
73F→:而是您很認真 一個月就能跳到15059.124.53.98 05/16 17:25
74F→:甚至更高 都有可能59.124.53.98 05/16 17:26
79F→:這誤會有點大 我並不需要人來解釋220.136.214.238 05/17 00:03
80F→:自己本身也做過書籍跟漫畫的翻譯220.136.214.238 05/17 00:03
81F→:上面提到的譯者版的行情 我只能說...220.136.214.238 05/17 00:04
82F→:比我第一份翻書的薪水低上一些220.136.214.238 05/17 00:06
83F→:但折合出的月薪 還不一定有到26k220.136.214.238 05/17 00:07
84F→:沒有經驗 光是要求試譯的機會都有難度220.136.214.238 05/17 00:09
85F→:漫畫更是不合算的生意 我接過一本不到220.136.214.238 05/17 00:14
86F→:1萬字 稿費2k多 也接過一本3萬多字220.136.214.238 05/17 00:14
87F→:合算起來4k多 ...大家可以算算只靠翻220.136.214.238 05/17 00:16
88F→:文字 一個月要翻多少本 或多少字220.136.214.238 05/17 00:16
89F→:才有月薪30k220.136.214.238 05/17 00:16
94F→:romand大 你遇到的真的很坑...220.136.214.238 05/18 03:06
95F→:我也遇過日文業助月薪開23k 然後我跟220.136.214.238 05/18 03:06
96F→:對方說 日文N1應該要更高 對方說:220.136.214.238 05/18 03:07
97F→:我公司的人都會日文 但是你不會業務阿220.136.214.238 05/18 03:08
9F推:2f的說法 那兩人約會就不能用楽しい了?XD05/03 19:47
7F→:推baldy的翻譯 只記得當初似乎下著雨 前面是fay大正解04/27 22:32
1F推:誤りを犯すことは大事だと思う。言語交換なら大丈夫だ04/26 00:38
5F→:その経験を生かすことはもっと大事だよw04/26 00:49
16F推:だ が 男 だ04/26 18:45
3F→:このサンダルはまだ生産していますか 這樣應該就可04/07 22:34
6F→:阿,的確是要用されてorz 其實メーカー應該不用加了04/07 22:53
2F→:這是文法~てたまらない 指非常的意思04/07 22:36
74F推:日本加油!!03/12 02:10
33F推:大感謝><02/03 16:20
7F推:加出滿心的感覺(誤)01/05 14:26