作者查詢 / Mizukimaria

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Mizukimaria 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共57則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Fw: [台北] 日文專案助理(已徵到)
[ NIHONGO ]115 留言, 推噓總分: +13
作者: kelly75715 - 發表於 2013/05/17 13:29(12年前)
56FMizukimaria:winnie大可以不用回在別人底下阿220.136.214.238 05/18 02:52
58FMizukimaria:繼續回在我那邊底下 我都會回你220.136.214.238 05/18 02:52
59FMizukimaria:另外以最高來算是1200x22天 約26k220.136.214.238 05/18 02:54
60FMizukimaria:不過這份工作的確是挺不錯的 就表面上220.136.214.238 05/18 03:01
61FMizukimaria:至於底下會不會有什麼隱藏條件...220.136.214.238 05/18 03:03
62FMizukimaria:我想只要是學日文的男性多少能體會...220.136.214.238 05/18 03:03
[資訊] 日商徵求型錄翻譯校正人員
[ NIHONGO ]101 留言, 推噓總分: +5
作者: Mizukimaria - 發表於 2013/05/15 01:51(12年前)
2FMizukimaria:您好 是一級尤佳喔! 去都會先做測試114.44.198.103 05/15 02:44
3FMizukimaria:程度有符合要求的都會聘用114.44.198.103 05/15 02:45
36FMizukimaria:很感謝winnie大讓我發現錯誤 謝謝59.124.53.98 05/15 17:58
37FMizukimaria:另外關於貴朋友N3可以拿到28k的pay59.124.53.98 05/15 17:59
38FMizukimaria:我想這應該不是種常態吧? 或許可以請59.124.53.98 05/15 18:01
39FMizukimaria:winnie大另外發一篇業界生態的文59.124.53.98 05/15 18:02
40FMizukimaria:供大家參考看看? 畢竟也推了不少文59.124.53.98 05/15 18:03
41FMizukimaria:整理出來也能讓大家對這業界更認識59.124.53.98 05/15 18:03
67FMizukimaria:致以上版友 此工作沒有要求任何口說114.44.193.53 05/16 01:07
68FMizukimaria:也沒有要求每小時進度量喔 至於薪資114.44.193.53 05/16 01:09
69FMizukimaria:薪資部分 我無權代表該公司說明114.44.193.53 05/16 01:11
70FMizukimaria:我只能說 認真的 一點錢也不會少給您114.44.193.53 05/16 01:12
72FMizukimaria:我指的並不是 在這個時薪範圍少給59.124.53.98 05/16 17:24
73FMizukimaria:而是您很認真 一個月就能跳到15059.124.53.98 05/16 17:25
74FMizukimaria:甚至更高 都有可能59.124.53.98 05/16 17:26
79FMizukimaria:這誤會有點大 我並不需要人來解釋220.136.214.238 05/17 00:03
80FMizukimaria:自己本身也做過書籍跟漫畫的翻譯220.136.214.238 05/17 00:03
81FMizukimaria:上面提到的譯者版的行情 我只能說...220.136.214.238 05/17 00:04
82FMizukimaria:比我第一份翻書的薪水低上一些220.136.214.238 05/17 00:06
83FMizukimaria:但折合出的月薪 還不一定有到26k220.136.214.238 05/17 00:07
84FMizukimaria:沒有經驗 光是要求試譯的機會都有難度220.136.214.238 05/17 00:09
85FMizukimaria:漫畫更是不合算的生意 我接過一本不到220.136.214.238 05/17 00:14
86FMizukimaria:1萬字 稿費2k多 也接過一本3萬多字220.136.214.238 05/17 00:14
87FMizukimaria:合算起來4k多 ...大家可以算算只靠翻220.136.214.238 05/17 00:16
88FMizukimaria:文字 一個月要翻多少本 或多少字220.136.214.238 05/17 00:16
89FMizukimaria:才有月薪30k220.136.214.238 05/17 00:16
94FMizukimaria:romand大 你遇到的真的很坑...220.136.214.238 05/18 03:06
95FMizukimaria:我也遇過日文業助月薪開23k 然後我跟220.136.214.238 05/18 03:06
96FMizukimaria:對方說 日文N1應該要更高 對方說:220.136.214.238 05/18 03:07
97FMizukimaria:我公司的人都會日文 但是你不會業務阿220.136.214.238 05/18 03:08
Re: [語彙] 想請問”うれしい”跟”楽しい”的用法 …
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: SuperTaco - 發表於 2011/05/03 17:36(14年前)
9FMizukimaria:2f的說法 那兩人約會就不能用楽しい了?XD05/03 19:47
[翻譯] 求此句日文翻譯
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: HDream - 發表於 2011/04/27 09:34(14年前)
7FMizukimaria:推baldy的翻譯 只記得當初似乎下著雨 前面是fay大正解04/27 22:32
[チャ] どうぞ私に怒らせてください?
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +11
作者: shooxliu - 發表於 2011/04/26 00:21(14年前)
1FMizukimaria:誤りを犯すことは大事だと思う。言語交換なら大丈夫だ04/26 00:38
5FMizukimaria:その経験を生かすことはもっと大事だよw04/26 00:49
16FMizukimaria:だ が 男 だ04/26 18:45
[翻譯] 請幫忙看看我寫的句子 只有一句 どうぞよろ …已刪文
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: mraty - 發表於 2011/04/07 20:43(15年前)
3FMizukimaria:このサンダルはまだ生産していますか 這樣應該就可04/07 22:34
6FMizukimaria:阿,的確是要用されてorz 其實メーカー應該不用加了04/07 22:53
[翻譯] 請問一個句子
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: EarthSea - 發表於 2011/04/07 14:55(15年前)
2FMizukimaria:這是文法~てたまらない 指非常的意思04/07 22:36
[轉錄] 日本8.9強地震,祈福三分鐘,溫暖無國界
[ NIHONGO ]40 留言, 推噓總分: +34
作者: osuki - 發表於 2011/03/11 22:48(15年前)
74FMizukimaria:日本加油!!03/12 02:10
[問題] 有板友在台大普通教室4樓考N1的嗎?
[ NIHONGO ]37 留言, 推噓總分: +24
作者: johnsonteng - 發表於 2011/02/01 11:24(15年前)
33FMizukimaria:大感謝><02/03 16:20
[翻譯] ココロも満タンに
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: nemesis0 - 發表於 2010/01/05 13:30(16年前)
7FMizukimaria:加出滿心的感覺(誤)01/05 14:26
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁