作者查詢 / MWGEMINI

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 MWGEMINI 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共35則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[問題] 中翻日+配音的報價應該多少才合理?
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: teafish7135 - 發表於 2010/11/25 20:04(15年前)
2FMWGEMINI:簽名檔好可愛XDDD11/26 12:03
[心得] 翻譯不只是翻譯
[ translator ]32 留言, 推噓總分: +18
作者: flpin - 發表於 2010/06/09 13:59(15年前)
25FMWGEMINI:也遇過不少這種的,有改作文的FU...看不懂馬上跟案主溝通06/10 15:15
26FMWGEMINI:但有時候案主講出來的東西跟前後文也不太合,只能說06/10 15:15
27FMWGEMINI:邏輯各人不同......囧06/10 15:15
28FMWGEMINI:coolbbさん和johannaさん說的那種也遇過,改回來的瞬間06/10 15:25
29FMWGEMINI:很有想去掐二度改錯浪費二倍時間的傢伙的衝動...06/10 15:25
[心得] 想請問有翻譯過書的人......
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +16
作者: Seydlitz - 發表於 2010/01/20 09:09(16年前)
16FMWGEMINI:會看譯者+101/22 14:58
[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
[ translator ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: yuntechfin - 發表於 2009/11/10 15:13(16年前)
1FMWGEMINI:那個........費里尼同學是イタリア <= 義大利...國寶...11/10 17:10
2FMWGEMINI:差得有點大...11/10 17:14
[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: yuntechfin - 發表於 2009/10/31 11:55(16年前)
7FMWGEMINI:翻譯不能自己加料...這是基礎的"信"哪...10/31 19:07
Re: [心得] 試譯制度的剝削
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +8
作者: TheRock - 發表於 2009/05/01 02:18(16年前)
4FMWGEMINI:推樓上,另,回文使用逐條或整篇新寫,各人習慣確實不同05/01 12:23
5FMWGEMINI:不過在BBS上,習慣逐條回覆的人有相當多數,05/01 12:24
6FMWGEMINI:台灣許多信件回覆也有這種風格~應該是學生時代的BBS習慣05/01 12:25
7FMWGEMINI:延續之下的結果~ 相較之下,經驗上,遇到的日本人(本身05/01 12:25
8FMWGEMINI:主要是中日、日中筆/口譯),日方信件往來多年就從未出現05/01 12:26
9FMWGEMINI:逐條回覆的內容,都是重寫一篇~05/01 12:26
Re: [心得] 試譯制度的剝削
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: TheRock - 發表於 2009/04/30 18:06(16年前)
4FMWGEMINI:推很少用「我們」,原本這種詞彙就在討論中用就很容易04/30 22:45
5FMWGEMINI:出現邏輯跟事實上的謬誤,小心為上,另04/30 22:45
6FMWGEMINI:自己還是翻譯新手,但也有幾年時光了,好壞客戶,04/30 22:46
7FMWGEMINI:真的得靠經驗和自己的穩固立場,慢慢檢視篩選04/30 22:47
8FMWGEMINI:一次就可以淘汰的糟糕客戶多得是(嘆) 但也不乏真的很04/30 22:47
9FMWGEMINI:有概念又有誠意的好客戶,這部份就得自己積極些了04/30 22:47
請問若不需逐字翻譯的價錢問題(日翻中)
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +6
作者: colette - 發表於 2009/04/18 21:40(17年前)
7FMWGEMINI:但就因為案主看不懂,才是問題...摘譯比直譯更花工夫~04/18 22:37
[不知所云] Bungei Shunju
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +9
作者: beagle - 發表於 2009/03/23 18:12(17年前)
19FMWGEMINI:miau2提到的APH作者畫過小插圖,很好笑^^03/24 14:53
Re: [討論] 何故不譯作者名?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: Archuri - 發表於 2009/03/01 15:42(17年前)
4FMWGEMINI:..............糟糕我笑了,這個梗...集英社好謎啊!03/01 23:25
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁