作者查詢 / MWGEMINI
作者 MWGEMINI 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共35則
限定看板:translator
看板排序:
全部Native177Maiden_Road167fastfood57KinKi-Kids55Doujinshi51D-grayman39NIHONGO37Translation37translator35seiyuu33GUNDAM21Comic_Techn18Shu-Lin17ShuangHe17SongShan17APH16FORMULA116fruits15C_Question13JapanStudy12BB-Love10Option10Suckcomic10CODE_GEASS6interpreter6Japandrama6movie6Stock6Mind5JAM_Project4NARUTO4SMAP4Ayu3Comic3JohnnysJr3MRT3V62ADS1BCC_Midnight1ck51st3281CrossStrait1CSMU-MIS931CVS1Emergency1FiremanLife1Food1Instant_Mess1JodyChiang1JP_Custom1KNU1KS97-3201LTU1MeganLai1money1NAOE-861Natsume1NCHU-AGR041NUU-EO-97A1Palmar_Drama1Railway1SailorMoon1Saiunkoku1SRW1STU1TunHua10t3031VictoryYouth1YHSH96011YP97-3131YuanChuang1<< 收起看板(69)
2F→:簽名檔好可愛XDDD11/26 12:03
25F推:也遇過不少這種的,有改作文的FU...看不懂馬上跟案主溝通06/10 15:15
26F→:但有時候案主講出來的東西跟前後文也不太合,只能說06/10 15:15
27F→:邏輯各人不同......囧06/10 15:15
28F推:coolbbさん和johannaさん說的那種也遇過,改回來的瞬間06/10 15:25
29F→:很有想去掐二度改錯浪費二倍時間的傢伙的衝動...06/10 15:25
16F推:會看譯者+101/22 14:58
1F→:那個........費里尼同學是イタリア <= 義大利...國寶...11/10 17:10
2F→:差得有點大...11/10 17:14
7F推:翻譯不能自己加料...這是基礎的"信"哪...10/31 19:07
4F推:推樓上,另,回文使用逐條或整篇新寫,各人習慣確實不同05/01 12:23
5F→:不過在BBS上,習慣逐條回覆的人有相當多數,05/01 12:24
6F→:台灣許多信件回覆也有這種風格~應該是學生時代的BBS習慣05/01 12:25
7F→:延續之下的結果~ 相較之下,經驗上,遇到的日本人(本身05/01 12:25
8F→:主要是中日、日中筆/口譯),日方信件往來多年就從未出現05/01 12:26
9F→:逐條回覆的內容,都是重寫一篇~05/01 12:26
4F推:推很少用「我們」,原本這種詞彙就在討論中用就很容易04/30 22:45
5F→:出現邏輯跟事實上的謬誤,小心為上,另04/30 22:45
6F→:自己還是翻譯新手,但也有幾年時光了,好壞客戶,04/30 22:46
7F→:真的得靠經驗和自己的穩固立場,慢慢檢視篩選04/30 22:47
8F→:一次就可以淘汰的糟糕客戶多得是(嘆) 但也不乏真的很04/30 22:47
9F→:有概念又有誠意的好客戶,這部份就得自己積極些了04/30 22:47
7F推:但就因為案主看不懂,才是問題...摘譯比直譯更花工夫~04/18 22:37
19F推:miau2提到的APH作者畫過小插圖,很好笑^^03/24 14:53
4F推:..............糟糕我笑了,這個梗...集英社好謎啊!03/01 23:25