作者查詢 / Kamikiri
作者 Kamikiri 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共170則
限定看板:translator
看板排序:
全部PlayStation7564NSwitch3283XBOX3105Steam1557NDS1085NIHONGO434VR363PSP-PSV303movie249DIABLO241C_Chat236MetalGear221Kojima218Gamesale206translator170Shadowverse160iOS139FinalFantasy105Nintendo98PC_Shopping92JOJO88Gossiping76Shooter-game69JLPT65Storage_Zone64VideoCard54Japandrama48Theater46Digitalhome40Hunter34EAseries29Office26Lifeismoney24DigiCurrency22LCD21GameDesign19soho19Boy-Girl16DragonQuest16OverWatch16Headphone11MH11PokeMon10StrikeShoot10UbiSoft10P2PSoftWare9streetfight9ComGame-Plan8Sub_GConsole8Violation8Windows8ask7MAC7OTT7Sub_GTopics7PttLaw6PuzzleDragon6RealPlaying6WOW6Broad_Band5HardwareSale5Live5Tobacco5Bank_Service4BuyTogether4TalesSeries4creditcard3e-seller3Gintama3Japan_Living3Mix_Match3NARUTO3ONE_PIECE3rent-exp3sex3teeth_salon3Browsers2EZsoft2I-Lan2joke2JP_Entertain2L_LifeJob2PingTung2SmashBros2Suckgame2SuperHeroes2SYSOP2AllTogether1AVEncode1Aviation1DiabloEX1forsale1ID_Problem1japanavgirls1Kaohsiung1KOF1LivingGoods1MacShop1Notebook1NTU1Pocket1Programming1Rockman1Test1Transformers1Translation1WuBai_and_CB1<< 收起看板(107)
10F推: 該不會又是葉小姐吧12/03 06:56
11F→: 500字絕對是一天就能搞定的啊 甚至一、兩小時就能...12/03 06:56
12F→: 如果是葉小姐 那好評文搞不好是用分身灌的12/03 06:58
3F推: 這是外語翻中文的價格吧...中翻外這麼低不合理11/30 16:29
4F→: 就連外語翻中文 也有0.6~0.8了 中翻外應該2倍左右11/30 16:30
6F推: 其實一般公司履歷表也很喜歡叫人填家人資料08/16 16:52
7F→: 要不然就是學校幾年幾月入學 幾年幾月畢業08/16 16:52
8F→: 連家人幾歲都要問 這是台灣常態了08/16 16:53
4F推: 不含空白 含標點符號07/19 11:28
13F→: 就我所知..影集的價碼就真的差不多那樣 45分鐘大約300007/02 22:05
14F→: 啊 原來是說英翻中 那我就不知了 我說的是日翻中07/02 22:09
15F推: 但影集是不用搞時間軸的 只是純翻譯 也有腳本可以看07/02 22:11
16F→: 1小時扣掉廣告剩45分鐘 小拼的話一天就能翻完了07/02 22:12
17F→: 但我自己其實也覺得這樣很低07/02 22:15
18F→: 比較費工 錢卻比純文字翻譯還要少07/02 22:20
19F推: 但還是要看情況 影集也是有台詞少的爽缺跟台詞多的爛缺07/02 22:23
20F→: 但每分鐘的費率都一樣07/02 22:23
21F→: (同公司的情況下)07/02 22:23
25F推: 版上有SDI的文章 價錢比45分鐘3000上下還低 XD07/03 15:01
26F→: 如果你的公司連日翻中也有一分鐘100的話07/03 15:03
27F→: 拜託介紹給我 QQ07/03 15:03
28F→: 如果是純翻字幕 有腳本免聽譯的話 一分鐘100真的不低07/03 15:14
29F→: 我之前翻跟日本同步播出的日劇 才有這個價07/03 15:17
30F→: 可能是我合作對象太少 沒啥機會比較07/03 15:21
13F→: 就我所知..影集的價碼就真的差不多那樣 45分鐘大約300007/02 22:05
14F→: 啊 原來是說英翻中 那我就不知了 我說的是日翻中07/02 22:09
15F推: 但影集是不用搞時間軸的 只是純翻譯 也有腳本可以看07/02 22:11
16F→: 1小時扣掉廣告剩45分鐘 小拼的話一天就能翻完了07/02 22:12
17F→: 但我自己其實也覺得這樣很低07/02 22:15
18F→: 比較費工 錢卻比純文字翻譯還要少07/02 22:20
19F推: 但還是要看情況 影集也是有台詞少的爽缺跟台詞多的爛缺07/02 22:23
20F→: 但每分鐘的費率都一樣07/02 22:23
21F→: (同公司的情況下)07/02 22:23
25F推: 版上有SDI的文章 價錢比45分鐘3000上下還低 XD07/03 15:01
26F→: 如果你的公司連日翻中也有一分鐘100的話07/03 15:03
27F→: 拜託介紹給我 QQ07/03 15:03
28F→: 如果是純翻字幕 有腳本免聽譯的話 一分鐘100真的不低07/03 15:14
29F→: 我之前翻跟日本同步播出的日劇 才有這個價07/03 15:17
30F→: 可能是我合作對象太少 沒啥機會比較07/03 15:21
5F推: 量有大到需要請公司嗎?06/22 16:25
6F→: 量大的話 搞不好是被拆分給不同譯者的06/22 16:26
7F→: 這就會造成翻譯品質上的落差跟前後不一06/22 16:26
8F→: 如果量不多 每天5000字的作業量足夠應付的話06/22 16:26
9F→: 其實找有口碑的自由譯者可能會比較划算06/22 16:27
10F→: 啊 是中翻英 那每天5000字好像太多 這部份我就不熟了06/22 16:29
4F→: 樓上是指Paypal嗎? 手續費照比例收的話06/04 16:15
5F→: 不管你累積幾個月 提領扣的加起來跟分開領一樣吧?06/04 16:15
6F→: 領兩次1000美跟一次領2000美 手續費不是一樣嗎?06/04 16:17
23F→: 感謝樓上提供心得06/14 15:47
2F推: 1.通常要用手寫 2.你手機能上網就給你查05/18 00:02
3F→: 時間通常會給1小時 看公司跟試譯內容 這沒有一定05/18 00:03
2F→: 你有先跟對方溝通嗎?04/27 09:14