作者查詢 / Dorismm

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Dorismm 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共18則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[文法] 請幫忙檢查下段文句是否有文法上的錯誤
[ Eng-Class ]40 留言, 推噓總分: +1
作者: Dorismm - 發表於 2012/02/12 02:20(14年前)
9FDorismm:謝謝回答的板友,我本來是想用It is....that....02/12 17:52
10FDorismm:強調的語句來加強,可是我以前學到的it is A that B02/12 17:52
11FDorismm:A B 時態都是相同的,但是我想找一下是否有A B 時態不同的?02/12 17:53
12FDorismm:使用方法?02/12 17:53
30FDorismm:謝謝D大的提醒,A & B 合起來是完整句才能這樣使用02/13 07:44
31FDorismm:文法句構真的犯了大錯耶>"< 謝謝02/13 07:45
32FDorismm:謝謝S大推文建議 it is so...that..使文意更通順02/13 07:46
33FDorismm:謝謝Dunchee,我本來以為妳連結提供的是別人的例子02/13 07:47
34FDorismm:但看到第三張圖,才知道這好像是你自己寫的解說耶QQ 感動02/13 07:47
35FDorismm:我後來決定把句子拆開了!!!我的改法如下,希望能好一點02/13 07:47
36FDorismm:It was one of the best meals I had since my mother02/13 07:49
37FDorismm:died. It was so memorable that I was caught up in02/13 07:49
38FDorismm:the suitcases of memories time after time.02/13 07:50
[請益] 這短篇寓言是在隱喻什麼?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: Dorismm - 發表於 2012/02/10 02:05(14年前)
5FDorismm:謝謝一樓的提示,感覺是很深奧的預言~02/10 17:31
[請益] 一直到今天 還是沒有...正確翻譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: Dorismm - 發表於 2011/09/07 17:42(14年前)
3FDorismm:謝謝~09/08 01:50
[單字] 屹立不搖的
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: Dorismm - 發表於 2011/07/18 01:25(14年前)
4FDorismm:謝謝各位板友熱心回大!都是S大XDDD07/18 23:25
5FDorismm:我喜歡everlasting,因為後來查到中文有不朽之意07/18 23:26
6FDorismm:很符合我需要表達的辭意07/18 23:26
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁