作者查詢 / Cain13

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Cain13 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共45則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [心得]請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: blur1228 - 發表於 2008/07/11 13:43(16年前)
9FCain13:你怎麼知道案主沒有請譯者試譯、沒有看作品、沒有問背景07/11 17:43
10FCain13:就盲目的把稿件丟給別人07/11 17:43
11FCain13:案主若是在translator版PO文徵到人 出了問題07/11 17:44
12FCain13:不來translator版 跑去part-time版鬧幹嘛 誰知道接案者07/11 17:44
13FCain13:是不是會在part-time版出沒,在part-time板接案07/11 17:45
14FCain13:您說的一旦找到人願意做被放鳥機率一定很大 難道就把放鳥07/11 17:46
15FCain13:合理化了嗎?07/11 17:46
[心得]請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …
[ translator ]88 留言, 推噓總分: +15
作者: jay524678 - 發表於 2008/07/10 00:18(16年前)
12FCain13:三頁英翻中翻要翻一天是不是要考慮一下靠別的專長賺錢啊07/10 00:48
24FCain13:原PO的重點應該是在接了翻譯案件卻不負責任翻完07/10 01:10
25FCain13:這個態度不可取吧07/10 01:10
30FCain13:看了blur1228的推文我也覺得他很像是另一個事主07/10 01:24
36FCain13:感覺他想炫耀他是翻譯所的吧07/10 13:11
44FCain13:對不起我想問請問是我說他可能是另一個當事人07/10 18:49
45FCain13:而受到版主警告 還是我說他想炫耀他是翻譯所的?07/10 18:49
61FCain13:不好意思插個嘴 為什麼引起其他人疑慮會是不當的行為呢?07/10 19:17
63FCain13:我跟另一個版友都只是說出自己的感想 並沒有影射或是說什麼07/10 19:18
65FCain13:會讓人誤會的話 我們都使用了 可能 是否 感覺 這些字眼07/10 19:19
67FCain13:並非直接使用直述句來認定某項事實07/10 19:19
69FCain13:這樣的說話方式也是需要被警告的嗎?07/10 19:19
71FCain13:其實推文方向並沒有朝著質疑Blur版友身份走啊y07/10 19:21
72FCain13:大家的重點還是在於既然接了案就應該要完成 不是嗎?07/10 19:21
76FCain13:大家都言盡於此喔 那以後有問題是到底可不可以問07/10 19:49
80FCain13:blur1228版友的推文難道不會讓其他版友對原PO產生誤解嗎?07/10 22:44
81FCain13:blur1228一開始就武斷的說這樣的份量沒人翻的完07/10 22:45
84FCain13:好像在說原PO太過於苛刻這樣的推文口氣難道不會造成對07/10 22:46
85FCain13:原PO的誤解 不需要加以警告嗎?07/10 22:46
Re: [工作] 司法院院長徵求秘書
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: Cain13 - 發表於 2008/05/22 13:40(16年前)
2FCain13:想順便請問 一下有告知什麼時候會公佈成績呢?05/23 14:34
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁