作者查詢 / CMXXX
作者 CMXXX 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共280則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部MakeUp549BeautySalon326WomenTalk289NIHONGO280DABA202fastfood167seiyuu155RomanceGame145PLAVE121FITNESS118facelift102BeautyBody87SCU_Talk80e-shopping74Gossiping64JP_Entertain55WorldCup40Gintama39LineageII35HarryPotter29Japan_Living28StupidClown27Japandrama24NailSalon21movie19cookclub18Boy-Girl15C_Chat14CVS14MuscleBeach14Shinohara14YuanChuang14Maiden_Road13sex13WOW13GFonGuard12GHIBLI12Kawashita10marvel10part-time10AiYazawa9Contacts9Nirvana9Facebook8WarHammer8Wu-Ya8Employee7JP_Custom7VideoCard7Docchi6Hunter6Perfume6AnimalForest5DGS5feminine_sex5pet5PHS5ainori4LangService4NIUECE914pay_home4Salary4share4TSHS4BandPlayer3GrassLand3iOS3JapanStudy3KoreaStar3KS94-3123Mo-Musume3NTUCH-973NTUCL-BASKET3PM3Suckgame3talk3Bilk2CCJH12th3112Chen_C_H2ck50th3232CS94Lien2DeathNote2Hate2HSNU_9762iPod2Isayama2joke2model2NCHU-AGR982NDHU-phy952NDS2NTUCH-902PttHistory2SENIORHIGH2TFG98Chung2Tou-Liu923142Transfer2TUT2Wen-Shan2AllTogether1ASHS-95RN1bass1BBSmovie1BuyTogether1C_VoiceBoard1CGU-Med-951Cheer1ck53rd3161ck54th3131ck57th3141cksh81st3101CSMU-MED971CTS1EatToDie1FCU_Talk1FuMouDiscuss1GetMarry1HSNU_9171HSNU_9201HSNU_9771J-PopStation1Japan_Travel1KMT1KS91-3191Kusan_89-3121Little-Games1LTK1marriage1NCCU1NCCU03_PSYGR1NCCU03_RMI1NCHU-AGR021NCU_MATH861NKNU_Eng92B1NPUST1NTUE-Art971NTUEOE_R306A1NTUT_en489b1RESIT1Saihs-inf-881SCU_chem921SKET_DANCE1SkipBeat1SSSH-07th3041SSSH-13th3141Starbucks1Teacher1TFSHS67th3091Theater1TOEIC1Translation1translator1TunHua05t3111TWvoice1Violin1WarringState1WHS-8th3011<< 收起看板(157)
27F推:需要提早彩排之類的 需要比表演時間提早麻101.8.158.22 08/13 20:22
28F推:煩你們幫忙101.8.158.22 08/13 20:26
3F推:nhk會有比較硬的用字 日劇沒有偏口語114.45.224.73 08/12 09:58
4F→:應該都要攝取才好 像我剛開始上新聞日文的114.45.224.73 08/12 09:58
5F→:時候一堆keyword聽不懂 但當時日劇幾乎都懂114.45.224.73 08/12 09:59
6F→:但是新聞一看到稿你就都懂了...114.45.224.73 08/12 09:59
15F推:で 在某處"做動作" に 單純存在某處114.45.224.73 08/11 22:01
16F→:然後 に有方向性 表示行進方向的終點114.45.224.73 08/11 22:01
19F→:ex. 坐計程車 要司機在前面停 あそこ"に"114.45.224.73 08/11 22:03
21F→:原地這邊停 ここ"で"114.45.224.73 08/11 22:04
23F→:遠處的目的地用に 行進的"終點"114.45.224.73 08/11 22:04
9F推:那個に有配上的意思 と就只有和 並列的意思180.204.19.138 08/11 10:30
10F推:重點就在你查到的 組み合わせ180.204.19.138 08/11 10:32
11F推:例如搭配衣服時也會用這個に tシャツにミニ180.204.19.138 08/11 10:37
12F推:スカート 踢恤配短裙180.204.19.138 08/11 10:39
21F推:好誇張喔...118.160.172.173 08/11 01:41
6F推:你有過台灣的會計國考嗎?老師的意思好像是101.10.37.216 08/10 18:57
7F推:有過的話希望你直接考院生 感覺有希望101.10.37.216 08/10 19:01
12F推:0號音第二個音之後高上去是通用語發音101.10.52.97 08/10 03:52
13F推:教學時被要求用標諄語很正常101.10.52.97 08/10 03:55
14F推:第一個音其時不算真正低音 畫線會畫中間 你101.10.52.97 08/10 03:57
16F推:是自學+沒上過發音課的吧?101.10.52.97 08/10 04:01
18F推:みずうみ 第一個音略低 第二升上去 最後み101.10.52.97 08/10 04:04
19F推:最低 所以當然不一樣嘍101.10.52.97 08/10 04:06
20F推:我也常被日本人客套說發音不錯 結果發音都低101.10.52.97 08/10 04:08
21F推:空飛過(大哭)101.10.52.97 08/10 04:10
22F推:然後這些發音規則不是大家日本語自創的喔 可101.10.52.97 08/10 04:12
23F推:以找些發音教材來看 或アクセント辭典101.10.52.97 08/10 04:15
4F推:仁醫名句 人只會給人可以通過的考驗220.136.226.57 08/02 20:18
7F推:我發現我把第一個神打成人 囧220.136.226.57 08/02 20:21
20F推:我有老師母語日文 大學台灣 研究所美國1.161.195.96 07/31 01:47
21F→:父母是台灣人 大學才學中文 日中英都沒腔調1.161.195.96 07/31 01:47
22F→:勉強說起來 說中文會有一點點"日本味"1.161.195.96 07/31 01:48
23F→:但是很仔細聽才會聽出來 英文發音很漂亮1.161.195.96 07/31 01:48
24F→:大學研所都是唸英文的1.161.195.96 07/31 01:49
25F→:另個老師高中起日本 研究所美國 中文有點1.161.195.96 07/31 01:49
26F→:大陸腔的感覺 但是英日文發音都超漂亮1.161.195.96 07/31 01:50
27F→:我覺得應該是沒有影響的...1.161.195.96 07/31 01:50
5F推:までで就2樓說的看那是哪種で1.161.195.96 07/31 02:41
6F→:例如今までで=今までの中で 表限定範圍1.161.195.96 07/31 02:42