作者查詢 / Blueshiva
作者 Blueshiva 在 PTT [ DigiCurrency ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:DigiCurrency
看板排序:
全部MAC1598MacDev1265Soft_Job659CodeJob281ComGame-Plan184toberich175Violation173NTUMac150Google93iPod35CNBBS_Boards30MacGame20DigiCurrency14MacShop13Ruby12TSU10DSLR9C_Chemistry7Translate-CS7BBSview6YTHT5Blog4Gossiping4PublicIssue4SFFamily4iOS3LePoete3Python3RDSS3stationery3TW-history3Japan_Travel2Navy2NTU_BOTDorm2NTU_BOTDorm22NTU_Service2Oversea_Job2Sub_DigiTech2Tech_Job2About_Clubs1Accounting1Ajax1b92902xxx1BigPeitou1LinuxDev1Liu1NTUMEB94-HW1sex1travian1<< 收起看板(49)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
6F→: 冷門又不要求翻譯品質 => 直接Google translate09/21 14:49
14F→: 你都已經說"不要求翻譯品質"了...而且你說的冷門,看起09/21 23:44
15F→: 來是冷門到你自己不懂,旁邊也找不到任何懂的人。老實09/21 23:45
16F→: 說這種情況下要說這個資訊對你來說有任何價值我覺得很09/21 23:45
17F→: 難啦。而在這種"完全沒人懂,內容也不重要"的情況下,09/21 23:46
18F→: 把"我為了和平而來"翻成"我要幹翻你全家",你分得出來09/21 23:46
19F→: 嗎?有差嗎?09/21 23:47
34F→: "丟給五個人翻,亂翻的一下就看出來了"->如果自己有作09/25 13:36
35F→: 過翻譯,就知道這完全看不出來好嗎 XDD09/25 13:37
47F→: 翻譯不是這麼簡單的東西...你知道不是所有語言都是SVO09/25 16:32
48F→: 的順序,有些是SOV,甚至有些很容易簡化成只有V的情況09/25 16:33
49F→: 嗎?你知道一行藏文可能只是"一個字"嗎?很多冷門語言09/25 16:33
50F→: 甚至你要怎麼判斷哪邊到哪邊是一個字都有困難了,你要09/25 16:34
51F→: 怎麼在對這語言沒有基本了解的情況下用多數決判斷對錯?09/25 16:34
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁