作者查詢 / AirOctopus
作者 AirOctopus 在 PTT [ Buddhism ] 看板的留言(推文), 共67則
限定看板:Buddhism
看板排序:
全部JinYong2519GO2361WomenTalk1474movie1369KR_Entertain1264Tennis1055C_Chat926EAseries823Olympics_ISG710Beauty613Gossiping594Baseball437Eng-Class434Boy-Girl315basketballTW278Japandrama185KoreaDrama153book134MuscleBeach120JP_Entertain102KoreaStar90PRODUCE4886IZONE81C_ChatBM73NTU73Buddhism67CheerGirlsTW62TaiwanDrama57TW_Entertain40HatePolitics36Stock35Nogizaka4630TLDS25CATCH21BABYMETAL19Badminton15NBA15sex15joke7Realityshow7Koei5MobilePay4FITNESS3Ocean3SuperJunior3Teacher3Tech_Job3TOEFL_iBT3IA2MobileComm2movie_Picket2Palmar_Drama2Suckcomic2Women_Picket2WorkinChina2C_BOO1EYESHIELD211Hualien1kodomo1Language1MenTalk1TypeMoon1Tyukaitiban1<< 收起看板(63)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
23F→: 至少很多古時候無解只能受苦的病,現在都有解了05/03 23:16
28F→: 高,科技越低落越接近原始自然修為越高?05/03 23:21
27F→: 人心又比戰國時代更"純樸",那不是修為比佛陀在世還05/03 23:21
26F→: 不然石器時代資訊更不流通,能比較的人事物又更少05/03 23:20
25F→: 能只看單一面相,還是要整體來評估吧05/03 23:19
24F→: 以炫富比較層面來看現在也許比較嚴重,但心性修為不05/03 23:18
5F→: 只看歐洲二戰時期跟日本江戶時期比,確實江戶比較好05/03 22:40
6F→: 但以整體趨勢來看,現在確實就是越來越和平吧?05/03 22:40
7F→: 和平度有上上下下的折線,但從整個地球來看曲線是往05/03 22:41
8F→: 和平的方向去的。05/03 22:41
9F→: 而且說巴勒斯坦屠殺是很奇怪的用語,那邊是有很多恐05/03 22:46
10F→: 怖份子濫殺無辜、也不斷向鄰國發射飛彈攻擊,但跟一05/03 22:47
11F→: 般人說得屠殺不一樣,沒有外部勢力去屠殺巴勒斯坦人05/03 22:49
12F→: 而中國武漢肺炎造成的災害,也比古代傳染病小多了05/03 22:50
13F→: 大多數人即使在武漢肺癌時期,過得也絕對比古人舒適05/03 22:51
14F→: 以淫邪度來看,現在性犯罪、性別意識、性自主觀念等05/03 22:54
15F→: 是不可能比2000年前還早的。05/03 22:54
16F→: *還糟05/03 22:54
17F→: 現代人確實是看了更多A片,但那只是思想而已,真的05/03 22:57
18F→: 跑去做傷害別人的事我相信比例是比較低的05/03 22:58
19F推: 網路是有壞的地方,但它帶來的文明提升,應該遠大於05/03 23:03
20F→: 壞處吧?比如帶來的教育提升,應該比妄語傳播大吧?05/03 23:04
21F→: 現代人沒有大部分全身插管啊,也很多是自然死亡的05/03 23:05
22F推: 說現代醫療能讓人身體越來越痛苦,很偏頗吧?05/03 23:12
3F→: 我當然沒能力翻譯,我是問為什麼到現在還是只有文言04/29 12:18
4F→: 文翻譯?難道現代人佛學修為都太低已經翻譯不了了?04/29 12:18
5F→: 其他語言跨越時空意思也不會變啊?文言文有什麼特殊04/29 12:18
6F→: 的嗎?非凡人所創是什麼意思?04/29 12:18
10F→: 所謂文言文超越時間空間意思是什麼?其他語言沒有嗎04/29 12:27
11F→: ?04/29 12:27
18F→: 拉丁語、文言文有其歷史文化,但純粹以讀經來說,跟04/29 12:36
19F→: 現在不改用英語、白話中文看佛經關係是什麼?是要了04/29 12:36
20F→: 解佛陀講得東西又不是要研究文字歷史,文言文連一般04/29 12:36
21F→: 文章都看不太懂了。04/29 12:36
24F→: 白話翻譯當然是要有考究的,又不是隨便亂翻,現代的04/29 12:38
25F→: 資源流通佐證、語言學知識,會輸中國那年代?04/29 12:38
31F→: 你為何認為文言文翻譯就不會錯,改白話文翻譯就會有04/29 12:40
32F→: 誤?04/29 12:40
35F→: 文言文翻譯算隔了三層吧?佛陀口述是第一層,他弟子04/29 12:42
36F→: 紀錄的原文文字是第二層,其他從原文翻譯是第三層04/29 12:42
42F→: 因為文言文已經不是流通語言,基本上一般人看文言文04/29 12:46
43F→: 還是要靠白話註釋,那直接看白話翻譯不是比較快?04/29 12:46
73F→: 文言文不是很多含義的問題,無常就白話就是無常04/29 17:42
74F→: 佛的白話也是佛04/29 17:42
75F→: 像菩提、達摩等詞也是梵文音譯成中文而已04/29 17:46
76F→: 中文原本也沒有涅槃,這些都是音譯梵文或巴利語04/29 17:49
77F→: 文言文是普通句子很多人就看不懂了04/29 17:50
79F→: 不是白話文註釋,是本文就用白話文語法04/29 17:58
80F→: 白話文用語本來就有無常了,當然直接用即可04/29 17:58
89F→: 無常就impermanence,如果你說佛教無常有更多含意04/29 18:10
90F→: 那中文無常也沒人知道是什麼,是連結其他知識才知道04/29 18:11
91F→: 英文就翻impernance,有需要再寫其他註釋,跟中文效04/29 18:11
92F→: 果是一樣的。04/29 18:12
93F→: 中文純粹寫無常,沒有其他註解的話一般人也不知意思04/29 18:12
94F→: 只能單純理解字面上的意思04/29 18:12
99F→: impernance你要解釋為生命脆弱、人生起伏也可以啊04/29 18:24
100F→: 有些文言文用語跟白話文本來就一樣04/29 18:26
106F→: 無常在我看來就是白話文(每個正常母語者都會知道意)04/29 18:40
107F→: 而且你講的是解釋層面的問題,我純粹是指語法用語04/29 18:41
108F→: 比如金剛經「於其城中次第乞已」很難直觀看懂04/29 18:42
109F→: 次第乞已是什麼東西? 白話其實就是「依次乞食完畢」04/29 18:44
119F→: 我文言文不優但也不算特差,應該至少有一般人水準04/29 20:14
120F→: 但看到「次第」基本上無法直覺反應=「依次」04/29 20:15
121F→: 「已」也無法馬上想到是完成後停止的意思04/29 20:16
122F→: 「爾時」確切意思是什麼也不太確定04/29 20:18
123F→: 當然現在看過所以知道,但第一次看的話基本難以閱讀04/29 20:19
124F→: 太多不確定的東西了,不是佛法不確定,是文字不確定04/29 20:20
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁