討論串[心得] 非常反推譯者lolita/embark
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者taminoon時間9年前 (2014/12/01 01:15), 9年前編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator). ◎帳號(譯者或案主):lolita/embark譯者. ◎評價(正評或負評):超級負評. ○事由:因為有急件希望送writing sample,本來寫的英文稿覺得不夠好。所. 以重寫一份中文稿。Lolita試譯後我交給她
(還有2022個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者embark時間9年前 (2014/12/01 05:23), 9年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
1. 該段的我的翻譯. In January 11, 2012, nearly 100 Chairmen in the high-technology industry. jointly published a half-page advertisement in the newspaper, ex
(還有4167個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者taminoon時間9年前 (2014/12/01 08:32), 9年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我所有的一切言盡於此,因為我還必須趕申請文件。所以不再筆戰。. 我今天出來PO文,並非為了私人恩怨和逝去的五千元,是希望跟我一. 樣的案主,不會重蹈我的覆轍。更不會白白損失金錢。我昨晚已打. 165專線報案,警局跟我說這個帳戶在10/7號有另一人報案,也是翻. 譯案件。我信箱同時接獲多封信件,都是相
(還有404個字)

推噓8(8推 0噓 21→)留言29則,0人參與, 最新作者elek (elek)時間9年前 (2014/12/01 09:04), 9年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
@lolitaleon/Homeland/embark. 1.. 案主找到你的譯文跟Google翻譯很接近的段落,你沒有澄清,反倒貼出不相. 干的摘要段落,試圖混淆板友,同時呼籲板友聽你釐清,請問你釐清了什麼. ?你期待「保障雙方權益,也善盡各自的義務」,假設你有部分段落實修改. 自Google翻譯
(還有691個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁