討論串[英語] 請問Richard Selzer 的名句
共 8 篇文章
內容預覽:
很高興一篇引文可以引出這麼多高人的見解...這是小妹之前所想不到的 :). 原文範圍之前提過,是青少年小說,裡頭講述是與魔咒有關 (暮光之城的追隨者). 因為目標讀者以及內文的關連,我覺得Lifegetter 神人的翻譯最為貼切。不過大家. 的意境都很美,沒想到翻譯有這麼多面向,光一個quote 這
(還有243個字)
內容預覽:
加入了 usread 推文中的提示. 就這樣大地之果被摘取、肢解. 就這樣被遺置一角,逐漸腐爛. http://www.ehow.com/how_2258656_make-grape-wine.html. 這就是腐化原則:. 是今日種種的絕滅,是未來種種的新生。. 你,就這樣醞釀為酒。. 就是這樣,
(還有33個字)
內容預覽:
(  ̄ c ̄)y▂ξ 手癢...跟聖經有關嗎? 眼睛跟Henry大一樣都亮起來了(⊙o⊙). 我自己會這樣翻啦:. 如是大自然的果實被摘取,肉體被撕毀. 如是(默然地)贈予於永恆,邁向腐化。=> 腐化参考自lifegetter大大^^. 此乃萬物消長的法則,死亡的本質,. 生命起源的意義。你(不啻)
(還有6個字)