討論串[冰岩譯磧] 路透社報導
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 14→)留言22則,0人參與, 最新作者Duarte (分手不能症候群)時間15年前 (2009/04/26 15:41), 編輯資訊
2
0
2
內容預覽:
Taiwan and China signed a series of landmark agreements on Sunday laying. the groundwork for a flood of financial services investment to flow. across
(還有696個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lollygagger (sure chivalry's alive)時間15年前 (2009/04/27 09:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我來試試看。. 抓句子結構:. 【】內整句形容agreements; lay the ground for(sth)to [v]. Taiwan and China signed a series of landmark agreements on Sunday【laying. the ground
(還有436個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者paresky (paresky)時間15年前 (2009/04/27 11:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台灣與中國週日簽署了一系列堪稱里程碑的協議,替跨海峽的大批金融服務投資鋪路,. 為六十年來首見。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.136.185.107.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Duarte (分手不能症候群)時間15年前 (2009/04/28 06:44), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
A new virus has killed up to 149 people in Mexico and the World. Health Organisation moved closer on Monday to declaring it the. world's first flu pan
(還有750個字)

推噓11(11推 0噓 8→)留言19則,0人參與, 最新作者paresky (paresky)時間15年前 (2009/04/28 10:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我有點小建議給原PO. 看了兩次你翻譯的路透社新聞. 我覺得你要練習把長句拆短. 不是光用逗號來分而已. 在墨西哥,已經有149人因某種新病毒送命,由於歐美疫情擴散(這裡你譯錯了,spreadfurther IN the U.S. and Europe, not TO),世界衛生組織週一宣佈1968
(還有576個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁