討論串[冰岩譯磧] 路透社報導
共 5 篇文章
內容預覽:
Taiwan and China signed a series of landmark agreements on Sunday laying. the groundwork for a flood of financial services investment to flow. across
(還有696個字)
內容預覽:
我來試試看。. 抓句子結構:. 【】內整句形容agreements; lay the ground for(sth)to [v]. Taiwan and China signed a series of landmark agreements on Sunday【laying. the ground
(還有436個字)
內容預覽:
A new virus has killed up to 149 people in Mexico and the World. Health Organisation moved closer on Monday to declaring it the. world's first flu pan
(還有750個字)
內容預覽:
我有點小建議給原PO. 看了兩次你翻譯的路透社新聞. 我覺得你要練習把長句拆短. 不是光用逗號來分而已. 在墨西哥,已經有149人因某種新病毒送命,由於歐美疫情擴散(這裡你譯錯了,spreadfurther IN the U.S. and Europe, not TO),世界衛生組織週一宣佈1968
(還有576個字)