[心得] 譯者 erul 的行為
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator)
◎帳號(譯者或案主):
erul
◎評價(正評或負評):
負評
○事由:
翻譯慘不忍賭
完全沒有品質而言
◎至少擇一填寫
案件文章代碼 (AID) :#1Owp_4xs (translator)
案件類型與成交價格 :1.5/字 中譯英 履歷 1300中文字
說明:
翻譯文給大家參考,一小段
My university degree came from Taiwan University of Science and Technology,
Department of Information Engineering. When I graduated in 1996,
because my myopia was too deep, so only the 12-day
supplement military services were required.
After leaving the army, I entered the XXXXXX on September 3,
1996 to engage in the development of the work of the firmware.
96年竟然翻成1996,哪一國人???
後面還有一句是,我看了規格書,竟然用 "looking at"
只能怪自己當初沒用看板上的資訊
這邊提供給大家參考
還好後來發現英文CV用其他格式,很簡略,一頁,就自己寫了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.65.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1491882029.A.942.html
→
04/11 12:08, , 1F
04/11 12:08, 1F
推
04/11 12:08, , 2F
04/11 12:08, 2F
推
04/11 13:48, , 3F
04/11 13:48, 3F
推
04/11 17:27, , 4F
04/11 17:27, 4F
→
04/11 17:28, , 5F
04/11 17:28, 5F
討論串 (同標題文章)