[心得] 推薦譯者asiatrans

看板translator作者 (歐買嘎)時間12年前 (2013/10/31 00:28), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
帳號(譯者或案主):asiatrans 評價(正評或負評):正評!!! 事由: [簡版] asiatrans(準信美)是個極有效率的譯者,讓我在3小時內就取得高品質的完稿 *解說一下高品質:語句通順,流暢,改完後的稿readibility高很多 ^^^^^^^^^^^(我覺得這點對申請至關重要) [詳板] 我近期十分忙碌,搞到要deadline了,personal statement連校稿都沒校過 今晚我請班上同學comment我original的personal statement 被同學罵死了,一直叫我重寫,因為readibility很低 只好趕緊來版上徵求高手幫忙~~ 這時候佛心asiatrans來幫我救火 三小時後,我取得完稿了又立馬把完稿寄給老師, 老師回我:你這篇好很多,英文進步了唷! (我都不好意思了^^" 又不敢說其實是高手幫忙的orz) 實在很感謝這位譯者,值得推薦。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.226.38 ※ 編輯: emilykuo 來自: 140.112.226.38 (10/31 01:10)

11/07 16:57, , 1F
你跟另一個推薦的怎麼都知道他叫(准信美)?而且都用同樣
11/07 16:57, 1F

11/07 16:57, , 2F
幫他括號?是他跟你們說要這樣寫的吧?就算他應徵信裡有寫
11/07 16:57, 2F

11/07 16:57, , 3F
也不會有人主動幫他寫上去
11/07 16:57, 3F

11/07 17:06, , 4F
他ID一個換過一個,之前版上還有precsinc,twtranslate等等
11/07 17:06, 4F

11/07 17:06, , 5F
結果一個07/16不上站了,一個09/16不上站了,還有兩篇劣文
11/07 17:06, 5F

11/07 17:07, , 6F
之前叫準誠,暱稱叫準正,名片叫準信美,很多名字
11/07 17:07, 6F

11/07 17:07, , 7F
還說是股份有限公司,卻找不到登記資料
11/07 17:07, 7F

11/07 17:09, , 8F
他的帳號跟暱稱叫asiatrans(asiatrans),你們都懂得要改
11/07 17:09, 8F

11/08 12:53, , 9F
恩...我只能說 人家是主動要推薦的
11/08 12:53, 9F

12/02 03:18, , 10F
真的是翻的好才推薦的,不懂n大為什麼這樣要歪曲,質疑...
12/02 03:18, 10F
文章代碼(AID): #1ISJF4GL (translator)
文章代碼(AID): #1ISJF4GL (translator)