[問題] 某企業的通路夥伴? 該怎麼翻成英文
看板translator作者quench (sogno all'orizzonte)時間14年前 (2010/06/10 19:33)推噓9(9推 0噓 14→)留言23則, 7人參與討論串1/3 (看更多)
應該是第一次發文,請多指教....
關於「削價同時會影響到XX科技公司的通路夥伴,大家一起受害」
關於「通路」最喜歡譯過來的解釋,大概就是
channel, distribution之類的詞
我不是企管專才,如果用"distributor of this company"來解釋
字面上好像說的通,可是這組英文的意思應該是
「該公司的經銷商(是該公司的員工)」的意思吧
「通路夥伴」是不是如我所想,是指專做通路的通路商呢?(燦坤、全國等)
那這樣的話,是不是就不能解釋成"the company's distributor"了??
若是如此,有沒有哪位高手了解企業管理,可以提供建議該用哪個詞?
不過話說,我也不太了解為什麼企業產品價格下降會影響到通路夥伴就是了...
麻煩不吝賜教!!!! (跪)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.58.147
推
06/10 20:20, , 1F
06/10 20:20, 1F
→
06/10 23:17, , 2F
06/10 23:17, 2F
→
06/10 23:19, , 3F
06/10 23:19, 3F
→
06/10 23:22, , 4F
06/10 23:22, 4F
→
06/10 23:24, , 5F
06/10 23:24, 5F
推
06/11 00:16, , 6F
06/11 00:16, 6F
→
06/11 00:17, , 7F
06/11 00:17, 7F
→
06/11 00:18, , 8F
06/11 00:18, 8F
推
06/11 00:34, , 9F
06/11 00:34, 9F
推
06/11 10:02, , 10F
06/11 10:02, 10F
推
06/11 13:12, , 11F
06/11 13:12, 11F
→
06/11 13:12, , 12F
06/11 13:12, 12F
推
06/11 19:06, , 13F
06/11 19:06, 13F
→
06/11 19:07, , 14F
06/11 19:07, 14F
→
06/11 19:07, , 15F
06/11 19:07, 15F
推
06/12 01:38, , 16F
06/12 01:38, 16F
→
06/12 01:39, , 17F
06/12 01:39, 17F
→
06/12 01:39, , 18F
06/12 01:39, 18F
→
06/12 01:50, , 19F
06/12 01:50, 19F
推
06/12 01:51, , 20F
06/12 01:51, 20F
→
06/12 01:52, , 21F
06/12 01:52, 21F
推
06/12 01:54, , 22F
06/12 01:54, 22F
→
07/12 00:59, , 23F
07/12 00:59, 23F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):