[心得] 以譯出文字數目計費?

看板translator作者 (Desigual)時間16年前 (2009/12/22 22:11), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近看到一些案子 都是以譯出文字計費 比如說 英翻中 一中文字0.5這樣 這樣一來不是翻得越多 賺得越多? 不曉得為什麼會有這種計費方法 案主會覺得這樣比較便宜嗎? 另外若真的有英翻中 以中文計費的方式 一般文件書籍的價格 大家認為多少比較合理呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.86.135

12/22 22:38, , 1F
是這樣比較好算,因為有時候原文檔不是文字檔,無法計字
12/22 22:38, 1F
文章代碼(AID): #1BCDEDlz (translator)
文章代碼(AID): #1BCDEDlz (translator)