Re: [論譯] 地方認同
看板translator作者RookieRun (Lea Salonga)時間16年前 (2009/06/22 16:58)推噓14(14推 0噓 46→)留言60則, 8人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ywch (狐狸連結陸地人)》之銘言:
: 標題: [論譯] 地方認同
: 時間: Sun Jun 21 15:54:47 2009
: → ywch:我曾經查到澳州政府的某正式文件裡用local identity,但它很明 06/22 12:42
: → ywch:顯跟'認同'一點都不相關,它是指要提升某個街道或區塊的辨識度 06/22 12:43
: → ywch:也就是指它的新'身份'... anyway,假如它有'認同'的意思,那我 06/22 12:44
: → ywch:大概要把架上所有的大字典都丟了,coz they teach me wrong XD 06/22 12:44
倒也還不必:)
In sociology and political science, the notion of social identity
is defined as the way that individuals label themselves as members
of particular groups (e.g., nation, social class, subculture,
ethnicity, gender, etc.). It is in this sense that sociologists
and historians speak of the national identity of a particular
country, and feminist and queer theorists speak of gender identity.
Cote, James E. and Charles Levine (2002).
Identity Formation, Agency, and Culture.
Your dictionaries might not teach you wrong. They just don't teach
certain terms.
這可能是我個人的意見,不過這樣看來,一般用"認同"來翻這裡的identity,
其實沒有什麼太錯的地方。
當然,重點是現在這個地方認同的意義,而我想如果它不是置於一般社會、政
治、文化、或城鄉的脈胳下來談,而是另有所指的話,那麼前後文可能不出來
不行。否則這裡關於identity的討論,在有討論價值的同時,卻不一定有對症
下藥。譬如,原作者所謂的「地方認同」其實是sense of locality?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.162.173
※ 編輯: RookieRun 來自: 219.81.162.173 (06/22 16:59)
推
06/22 17:04, , 1F
06/22 17:04, 1F
推
06/22 17:16, , 2F
06/22 17:16, 2F
推
06/22 21:16, , 3F
06/22 21:16, 3F
推
06/22 21:56, , 4F
06/22 21:56, 4F
推
06/22 22:45, , 5F
06/22 22:45, 5F
→
06/22 22:55, , 6F
06/22 22:55, 6F
→
06/22 22:58, , 7F
06/22 22:58, 7F
→
06/23 11:06, , 8F
06/23 11:06, 8F
→
06/23 11:06, , 9F
06/23 11:06, 9F
→
06/23 11:07, , 10F
06/23 11:07, 10F
→
06/23 11:07, , 11F
06/23 11:07, 11F
→
06/23 11:07, , 12F
06/23 11:07, 12F
→
06/23 11:47, , 13F
06/23 11:47, 13F
推
06/23 11:49, , 14F
06/23 11:49, 14F
→
06/23 11:51, , 15F
06/23 11:51, 15F
→
06/23 11:53, , 16F
06/23 11:53, 16F
→
06/23 12:03, , 17F
06/23 12:03, 17F
推
06/23 12:05, , 18F
06/23 12:05, 18F
→
06/23 12:05, , 19F
06/23 12:05, 19F
→
06/23 12:05, , 20F
06/23 12:05, 20F
→
06/23 12:07, , 21F
06/23 12:07, 21F
→
06/23 12:07, , 22F
06/23 12:07, 22F
→
06/23 12:08, , 23F
06/23 12:08, 23F
推
06/23 12:10, , 24F
06/23 12:10, 24F
→
06/23 13:10, , 25F
06/23 13:10, 25F
→
06/23 13:11, , 26F
06/23 13:11, 26F
→
06/23 13:11, , 27F
06/23 13:11, 27F
→
06/23 13:12, , 28F
06/23 13:12, 28F
→
06/23 13:12, , 29F
06/23 13:12, 29F
→
06/23 20:25, , 30F
06/23 20:25, 30F
推
06/23 21:25, , 31F
06/23 21:25, 31F
→
06/23 21:26, , 32F
06/23 21:26, 32F
→
06/23 21:27, , 33F
06/23 21:27, 33F
→
06/23 21:28, , 34F
06/23 21:28, 34F
→
06/23 21:29, , 35F
06/23 21:29, 35F
→
06/23 21:31, , 36F
06/23 21:31, 36F
→
06/23 21:31, , 37F
06/23 21:31, 37F
→
06/23 21:33, , 38F
06/23 21:33, 38F
推
06/23 22:51, , 39F
06/23 22:51, 39F
→
06/24 07:34, , 40F
06/24 07:34, 40F
→
06/24 07:35, , 41F
06/24 07:35, 41F
→
06/24 07:35, , 42F
06/24 07:35, 42F
→
06/24 07:36, , 43F
06/24 07:36, 43F
推
06/24 11:00, , 44F
06/24 11:00, 44F
→
06/24 11:01, , 45F
06/24 11:01, 45F
→
06/24 11:02, , 46F
06/24 11:02, 46F
→
06/24 11:04, , 47F
06/24 11:04, 47F
→
06/24 11:06, , 48F
06/24 11:06, 48F
→
06/24 11:09, , 49F
06/24 11:09, 49F
→
06/24 11:09, , 50F
06/24 11:09, 50F
→
06/24 11:11, , 51F
06/24 11:11, 51F
→
06/24 11:11, , 52F
06/24 11:11, 52F
→
06/24 11:12, , 53F
06/24 11:12, 53F
→
06/24 11:12, , 54F
06/24 11:12, 54F
→
06/24 11:13, , 55F
06/24 11:13, 55F
→
06/24 11:15, , 56F
06/24 11:15, 56F
→
06/24 11:15, , 57F
06/24 11:15, 57F
推
06/24 11:21, , 58F
06/24 11:21, 58F
推
06/24 13:15, , 59F
06/24 13:15, 59F
推
06/25 23:52, , 60F
06/25 23:52, 60F
討論串 (同標題文章)