Re: [冰岩譯磧] 伊麗莎白二世

看板translator作者 (陰天.晴天)時間17年前 (2009/04/20 20:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
有時候把google當語料庫也蠻不錯的 因為easily應該是修飾take 所以就直接查詢 "take to compliments" 看看使用實例 1. DO NOT COMPLIMENT JEREMY SAENZ...HE DOES NOT TAKE TO COMPLIMENTS WELL AT ALL!!! 2. Some of us just don't take to compliments, even though what the person is saying may be true; some of us always think lesser of ourselves. Sad...... but true. How do you build a persons confidence; is the question. 3. Still to this day, we don’t take to compliments – they embarrass us. 怎麼看含意還是「不太容易接受別人恭維」 「不知道怎麼處理別人的恭維」之類的 ※ 引述《Duarte (說一套,做一套。)》之銘言: : He is someone who doesn't take easily to compliments. He has, : quite simply, been my strength and stay all these years. : Elizabeth II : 他不是個隨口說好聽話的人。直截了當的說,這麼多年以來他一直是我 : 的支持和依靠。 : 伊麗莎白二世 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.120.106
文章代碼(AID): #19x6PcQw (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19x6PcQw (translator)