Re: [論譯] 看不懂這段。有人要幫我解惑嗎?

看板translator作者 (Lea Salonga)時間17年前 (2008/07/23 16:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《RookieRun (Lea Salonga)》之銘言: : 標題: Re: [論譯] 看不懂這段。有人要幫我解惑嗎? : 時間: Wed Jul 23 03:14:45 2008 : 推 steinway0928:這個路線的詮釋似乎與上面haipis大大的著眼點不同, 07/23 10:51 : 推 steinway0928:但一樣很有價值。感謝。不過the social若不從文化 07/23 10:57 : → steinway0928:經濟什麼的來著眼詮釋,那要如何就social這個字眼 07/23 10:58 : → steinway0928:本身來切入?本人是門外漢,覺得「社會」兩字真是 07/23 10:59 : → steinway0928:包山包海呀。若依您的看法來說明C&P兩位所言是觝觸 07/23 11:03 簡化來說,以本文的例子: 全球化以全球意義的社會關係延展為特徵, 這是一個社會學式的描述, 但如果僅僅舉「在台北市的日本商百貨超市裡,可以買到經由香港的貿易商, 用荷蘭的物流商以巴拿馬的船、進口的比利時啤酒」這樣一個經濟的全球性網 絡系統連結的存在, 說明的其實是一種全球化的stretched economic relations, 而非社會的關係, 從而對原本應該要討論的重點(社會面向)沒有幫助。 然而這絕對不是說,經濟面向完全排除在社會觀點之外, 社會、經濟、政治、法律等等社會科學理論, 其所要處理的對象本身絕對是重疊和互相影響的, 只是範疇不同的理論或學科當然有一些principle來彼此區別。 不過學科內部對自身的定義有時候也可能是分歧的, 這樣的現象在社會學甚至可以說是相對明顯, 但這樣的分歧並不代表著社會學毫無自己的principle可言, 也不代表社會學因此無法與其他學科區分開來, 至少對相信社會學實際且獨立的社會學家而言是如此。 (即使他們對社會學為何的想法彼此不同) 以原本的例子為例, 如果有進一步討論, 「在這樣的經濟網絡系統連結下,部分有能力逛日式超市而購買比利時啤酒的 人,與在中國、韓國、美國那些同樣逛這個百貨(或者另外的設定:與世界各 國享用得到同類比利時啤酒的人)彼此的社會認同,與他們各自與生活在自己 相鄰空間但沒有同樣全球化經驗的同國人間的社會認同,變化為何」 也許就符合某種社會的面向。 : → steinway0928:之處,那除非能完全圍繞著社會兩字來構築閎言大論, 07/23 11:04 : → steinway0928:否則一干採旁敲側擊方式來詮釋社會的學者,豈非皆是 07/23 11:08 : → steinway0928:會落入原文作者的指控? 07/23 11:08 認為P.和C.的論述自相觝觸的人其實是作者而非在下, 您這兩個問題其實已經不是在問作者的意思為何, 而是在問作者的意思是否有理。 關於這一點我無法表示意見, 因為這必須要對作者就他所對話的P.、C.兩位,所做的詮釋是否準確, (這就需要我們對P.和C.的說法有真正的了解) 他自己的論點是否完整, 以及有時候其實是最關鍵的: 他對什麼是「社會的」採取了何種立場, 才能判斷作者所提出的質疑是否正確。 這些都不是原本短短的原文可以提供的。 : 推 steinway0928:BTW,practice是否在這一類的文章皆譯為「實踐」?我 07/23 11:15 : → steinway0928:在某網站看過,此譯名出自於德文的praxis,而且有 07/23 11:17 : → steinway0928:馬克思式的意涵? 07/23 11:17 我必須承認我在翻的時候沒有很仔細選擇, 一方面是我將重心放在你一開始的那幾個問題上, 您可以看到我甚至連拗口不合中文的文句都沒有修。 另一方面要判斷practice在各個社會科學或哲學文獻裡的準確意義, 承如上面所言, 必須要對作者本身的論述立場和背景有所了解, 才能加以認定。 馬克思的確談實踐, 但我的印象中其他學者也用不同的方式在談, 或者也賦與了practice不同的意義。 最後,我不是社會學的專業啦, 上述的看法也只是就自己所知的皮毛提出意見, 有錯誤的地方還需要多多指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.64.93 ※ 編輯: RookieRun 來自: 124.11.64.93 (07/23 16:22)
文章代碼(AID): #18XkLTik (translator)
文章代碼(AID): #18XkLTik (translator)