[問題] 請教板上高手一句英翻中...

看板translator作者 (擦身而過的遺憾)時間16年前 (2008/05/16 01:06), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這句是某文章標題 Is truth as applied to God predicated personally or essentially? 我自己翻成 真理適用於上帝自身之斷言或本質? 不知道有沒有更適切的翻法 謝謝 其實一開始是翻成"真理是否作為上帝自身所表明出來或是本質上即為那樣?" 因為接下去全文是探討上帝有三位格而真理只有一 所以分成兩邊對立意見來對話 不過小弟原初的譯文感覺作為標題而言過於冗長 所以有改過 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.246.141

05/16 01:14, , 1F
真理是否被當成上帝本身還是本質上就是如此?
05/16 01:14, 1F

05/16 01:18, , 2F
你要不要分析一下 你自己之所以這樣翻的理由? 會較像拋專
05/16 01:18, 2F
※ 編輯: findego 來自: 61.217.246.141 (05/16 01:47)
文章代碼(AID): #18B6sLpQ (translator)
文章代碼(AID): #18B6sLpQ (translator)