[問題] 請教板上高手一句英翻中...
這句是某文章標題
Is truth as applied to God predicated personally or essentially?
我自己翻成 真理適用於上帝自身之斷言或本質?
不知道有沒有更適切的翻法 謝謝
其實一開始是翻成"真理是否作為上帝自身所表明出來或是本質上即為那樣?"
因為接下去全文是探討上帝有三位格而真理只有一
所以分成兩邊對立意見來對話
不過小弟原初的譯文感覺作為標題而言過於冗長
所以有改過
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.246.141
推
05/16 01:14, , 1F
05/16 01:14, 1F
→
05/16 01:18, , 2F
05/16 01:18, 2F
※ 編輯: findego 來自: 61.217.246.141 (05/16 01:47)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):