討論串[問題] 請教板上高手一句英翻中...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者roockie (Magnifizenz)時間17年前 (2008/05/16 02:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上帝說:我就是道路、真理、生命。. 從這句話看來,似乎可說上帝就是真理本身。. 可是當我們這樣說的時候,到底是什麼意思?. 根據這樣的脈絡,大概可以把標題譯為:. 真理是上帝自身或上帝的本質?. --. 歡迎指正。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.117

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者findego (擦身而過的遺憾)時間17年前 (2008/05/16 01:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這句是某文章標題. Is truth as applied to God predicated personally or essentially?. 我自己翻成 真理適用於上帝自身之斷言或本質?. 不知道有沒有更適切的翻法 謝謝. 其實一開始是翻成"真理是否作為上帝自身所表明出來或是本質上即為那樣
(還有27個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁