Re: [問題] 若想要向出版社自薦...

看板translator作者 (a female man)時間18年前 (2007/11/04 18:23), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Ayamijan (Far away)》之銘言: : 若想要向出版社自薦,我是希望能當日翻中譯者, : 是否自己先試譯作品再給出版社呢? : 若要試譯,是要台灣沒有出過中文版本的書嗎? : 這幾個問題困擾我很久了,謝謝。 : 因為我在考慮要不要去找本原文書....^^" : : 另外如果是用日本網站內容來做試譯,也可以嗎? : -- : 推 flyingcup:應該也可以,只要有原文能讓編輯對照就行。 11/04 17:05 : 推 Ayamijan:那請問原文書的話 一定要台灣還沒有中譯本的作品嗎? 11/04 17:22 從出版社編輯的立場來想的話, 若你從市面上已有中文版的日文書中挑選段落做試譯, 即便試譯文與現有譯本文字完全不同, 還是很難證明你完全沒有參考過現有譯本。 這雖然可能是編輯以小人之心度君子之腹, 但為了避免瓜田李下之嫌,還是選擇市面上尚無中文譯本的文本為佳吧? 選用網站內容翻譯,應該是不錯的方法, 一來你不用花錢買原文書,二來不用辛苦 key in 或 copy 原文附給編輯。:) 另外,若你所選擇的譯文風格或領域符合該出版社的出版方向, 譯文也的確有一定的水準時,附上試譯稿,效果當然會加強。^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.92.85

11/04 19:49, , 1F
此文對我助益很大 真是太謝謝你了 我明白囉^^
11/04 19:49, 1F

11/09 14:06, , 2F
樓上對翻譯真是了解~~~
11/09 14:06, 2F
文章代碼(AID): #17BPsaBD (translator)
文章代碼(AID): #17BPsaBD (translator)