我被版上推薦的翻譯騙了嗎?

看板studyabroad作者 (shi)時間12年前 (2012/01/09 23:12), 編輯推噓5(5021)
留言26則, 8人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
推 nogoodlaugh:直接跟 laperous 板友聯絡 我申請文件都交給他潤稿 12/15 12:28 → nogoodlaugh:他資歷挺豐富的 好像是外文系 然後翻譯過很多東西 12/15 12:28 → patrick:謝謝你的建議喔! 這是之前在板上看到的資訊 然後我就和laperous聯絡了 他說一個中文字1.5元 工作時間1.5天 --------------------------------------------------------------------------- 以下是我們的主要通信: **我(12/5寄出)- 我是之前用PTT和你聯絡的同學 字數有一點更改 再麻煩你幫我報一次價錢 另外我的TOEFL考97分(writing 27) 希望不要用太高深的英文 意思明確清楚最重要 因為是第一次寫 如果對SOP有什麼想法也請不吝指教 有什麼問題在麻煩和我說 謝謝!PS匯款帳號可以給我嗎 **他- 你好, 了解,翻譯過程如有甚麼問題或建議,隨時Email跟你聯絡。:) 推薦信和SOP依照Microsoft Word字數顯示共2300 (773+1527)字, 翻譯稿酬為3450元。 我的台新銀行帳號是(812) 026-10-106738-000 (另有HSBC帳號可供轉帳)。 至於交稿時間,本周日(1/8)前可Email給您。 ----------------------------------------------------------------------- 然後到了禮拜天中午都還沒收到文件 我就愚蠢的以為可能要先付款吧 然後我就去匯款了 結果禮拜天禮拜一連續寄了三封EMAIL都沒有回應 到現在也音訊全無 (本來聯絡時在PTT和EMAIL中都回的超快的 我還以為是個很有效率的人) 他本來說1.5天翻好 現在都離答應的時間超過兩天了 到底是怎麼回事? 是我被騙錢了嗎 我好難過 我的Deadline已經緊逼了.... 好焦躁喔... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.210.20

01/09 23:16, , 1F
你怎麼不把那麼重要的事情交在自己的手裡
01/09 23:16, 1F

01/09 23:17, , 2F
字數2300算3000很便宜耶
01/09 23:17, 2F

01/09 23:21, , 4F
因為我寫中文就搞了三個禮拜 心力交瘁就想說英文請人幫忙
01/09 23:21, 4F

01/09 23:23, , 5F
所以是真的遇到爛人了..我好蠢
01/09 23:23, 5F

01/09 23:24, , 6F
太令人生氣了這個人!!!
01/09 23:24, 6F

01/09 23:26, , 7F
在這裡說什麼也不是,先趕快翻成英文吧!加油唷!
01/09 23:26, 7F

01/09 23:29, , 8F
那推薦人也該桶一下了
01/09 23:29, 8F

01/09 23:31, , 9F
....托福97自己翻也OK吧
01/09 23:31, 9F

01/09 23:43, , 10F
自己的文件交給自己
01/09 23:43, 10F

01/09 23:48, , 11F
只能說你遇到爛人 但是你自己也做錯了決定
01/09 23:48, 11F

01/09 23:49, , 12F
一來 托福能考97 自己翻一定可以 就算翻的有點爛 再找專
01/09 23:49, 12F

01/09 23:50, , 13F
業機構潤稿就行 找潤英文稿 會比找中翻英簡單
01/09 23:50, 13F

01/09 23:51, , 14F
二來 你竟然會沒收到文件 就先把錢全部轉過去 真的有點蠢
01/09 23:51, 14F

01/09 23:52, , 15F
要付也只該付筆訂金就好 而且一開始就該問清楚訂金金額
01/09 23:52, 15F

01/09 23:53, , 16F
我有找過他翻沒有什麼問題 但我是先付一半
01/09 23:53, 16F

01/09 23:53, , 17F
不過 既然你既然有對方id 也有email 也有通聯記錄
01/09 23:53, 17F

01/09 23:54, , 18F
會不會有什麼誤會
01/09 23:54, 18F

01/09 23:54, , 19F
要追回你的錢應該不困難 對方若不回應 就訴諸法律行動吧
01/09 23:54, 19F

01/10 00:14, , 20F
沒有任何誤會 所以我一點都沒有起疑心 可能就是我太蠢他太
01/10 00:14, 20F

01/10 00:15, , 21F
惡劣了
01/10 00:15, 21F

01/10 02:12, , 22F
你是很急,但是才差一天你就爆發,如果事情不是你想的那
01/10 02:12, 22F

01/10 02:12, , 23F
樣,你要怎麼收場?
01/10 02:12, 23F

01/10 09:43, , 24F
已經差兩天了 就算他沒有騙我 這也太不守誠信了
01/10 09:43, 24F

01/10 09:44, , 25F
當初也是因為他翻譯的比較快才找它翻的
01/10 09:44, 25F

01/10 10:56, , 26F
確實做為譯者最重要的就是準時交稿
01/10 10:56, 26F
文章代碼(AID): #1F2mFkTX (studyabroad)
文章代碼(AID): #1F2mFkTX (studyabroad)