Re: 我被版上推薦的翻譯騙了嗎?

看板studyabroad作者 (shi)時間12年前 (2012/01/09 23:36), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 7人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
這些是他在PTT的回信內容: 你好, 很高興收到您的來信。:) 老實說我不知道留學版上有人推薦我, 可以請問是誰在留學板上推薦我的嗎? XD~ 從事翻譯/潤稿工作已四年有餘, 翻譯費率如下: 中譯英一般領域(書信、自傳等)文件 每中文字 1.5 醫學、法律以外專業領域文件  每中文字 1.8 醫學、法律文件        每中文字 2.1 論文、期刊、寫作範例 每中文字 2.1 所以600字推薦信+1500字SOP翻譯稿酬為3150元。 至於工作天數,2100字中翻英需1.5個工作天, 但由於目前手邊譯案1/3截稿, 所以預計1/5可以將600字推薦信+1500字SOP的譯稿Email給您。 ------------------------------------------------------------------ 你好, 原來是nogoodlaugh, 之前的確和他合作過2次文件翻譯和潤稿。:) 請將待譯2份文件Email至laperous@gmail.com, 稿酬以ATM轉帳即可 (提供台新或HSBC帳號)。 交稿時間如上封回覆所言,2100字中翻英需1.5個工作天, 由於目前手邊譯案1/3截稿, 所以預計1/5前可將600字推薦信+1500字SOP的譯稿Email給您。:) 以下為自介: 英文是本科系,目前是自由譯者,從事翻譯已餘四年, 除和恆畫廊、康城工程顧問公司與台灣趨勢研究公司有譯案合作外,皆為自行接案, 以下為近期承接的留學文件翻譯及潤稿案件,供您參考: a). SOP與推薦信〈600~1500字不等〉: 2. 書本藝術與設計碩士班推薦信 3. MBA申請推薦信 4. 國際政治研究所申請SOP 5. 財經所申請SOP 6. 文創產業SOP b). 寫作範例〈15000~25000字〉: 1. 朝鮮半島核武問題 2. 國際公約談判聯盟 ※ 引述《istille (shi)》之銘言: 推 nogoodlaugh:直接跟 laperous 板友聯絡 我申請文件都交給他潤稿 12/15 12:28 → nogoodlaugh:他資歷挺豐富的 好像是外文系 然後翻譯過很多東西 12/15 12:28 → patrick:謝謝你的建議喔! 這是之前在板上看到的資訊 然後我就和laperous聯絡了 他說一個中文字1.5元 工作時間1.5天 --------------------------------------------------------------------------- 以下是我們的主要通信: **我(12/5寄出)- 我是之前用PTT和你聯絡的同學 字數有一點更改 再麻煩你幫我報一次價錢 另外我的TOEFL考97分(writing 27) 希望不要用太高深的英文 意思明確清楚最重要 因為是第一次寫 如果對SOP有什麼想法也請不吝指教 有什麼問題在麻煩和我說 謝謝!PS匯款帳號可以給我嗎 **他- 你好, 了解,翻譯過程如有甚麼問題或建議,隨時Email跟你聯絡。:) 推薦信和SOP依照Microsoft Word字數顯示共2300 (773+1527)字, 翻譯稿酬為3450元。 我的台新銀行帳號是(812) 026-10-106738-000 (另有HSBC帳號可供轉帳)。 至於交稿時間,本周日(1/8)前可Email給您。 ----------------------------------------------------------------------- 然後到了禮拜天中午都還沒收到文件 我就愚蠢的以為可能要先付款吧 然後我就去匯款了 結果禮拜天禮拜一連續寄了三封EMAIL都沒有回應 到現在也音訊全無 (本來聯絡時在PTT和EMAIL中都回的超快的 我還以為是個很有效率的人) 他本來說1.5天翻好 現在都離答應的時間超過兩天了 到底是怎麼回事? 是我被騙錢了嗎 我好難過 我的Deadline已經緊逼了.... 好焦躁喔... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.210.20

01/09 23:16,
你怎麼不把那麼重要的事情交在自己的手裡
01/09 23:16

01/09 23:17,
字數2300算3000很便宜耶
01/09 23:17

01/09 23:21,
因為我寫中文就搞了三個禮拜 心力交瘁就想說英文請人幫忙
01/09 23:21

01/09 23:23,
所以是真的遇到爛人了..我好蠢
01/09 23:23

01/09 23:24,
太令人生氣了這個人!!!
01/09 23:24

01/09 23:26,
在這裡說什麼也不是,先趕快翻成英文吧!加油唷!
01/09 23:26
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.210.20

01/09 23:44, , 1F
外面的翻譯社,都是先付一半,之後你滿意,再付另外一半
01/09 23:44, 1F

01/10 00:01, , 2F
我找的翻譯社還完全不用先付錢...
01/10 00:01, 2F

01/10 00:08, , 3F
我發現你找的翻譯在soho版被列入黑名單耶........
01/10 00:08, 3F

01/10 00:20, , 4F
加油..97分你應該可先自己花兩三天翻譯 再送英語潤稿急件
01/10 00:20, 4F

01/10 00:20, , 5F
說不定還來得及.
01/10 00:20, 5F

01/10 01:06, , 6F
我英文比你差 都自己翻譯 再找學校退休教授改 都不用錢
01/10 01:06, 6F

01/10 01:07, , 7F
而且本科系教授改 更可以清楚該科系實際需要
01/10 01:07, 7F

01/10 01:11, , 8F
對啊 原po加油 自己翻譯其實沒那麼難 再找潤稿就行 加油
01/10 01:11, 8F

01/10 01:33, , 9F
原po加油!看能不能找外國朋友或是系上教授改!我TOEFL沒
01/10 01:33, 9F

01/10 01:34, , 10F
你高都是自己寫!其實真的沒有這麼難
01/10 01:34, 10F

01/10 14:15, , 11F
是說我覺得先中文擬稿再翻英好難 感覺中英文寫作思路不
01/10 14:15, 11F

01/10 14:16, , 12F
同 我後來是試著直接用英文寫 比較順
01/10 14:16, 12F

01/10 18:18, , 13F
恩謝謝大家 我已經緊急應變得差不多了
01/10 18:18, 13F

01/10 18:19, , 14F
又寄了信請他把錢還我 但還是無聲無息 之後應該會訴諸法律
01/10 18:19, 14F
文章代碼(AID): #1F2mbxKr (studyabroad)
文章代碼(AID): #1F2mbxKr (studyabroad)