Re: [討論]爾俸爾祿,民膏民脂,下民易虐,上天難欺!
引文過多恕刪
※ 引述《Chest (我要奮鬥!!!!!)》之銘言:
: 這裡我不同意,請注意馬總統用的是"與過去/現在事實相反的假設法"句型
: 這句話明顯不是在指責民眾或官員,僅是陳述一個如果的事實
: 後面的那些全部都是翻成中文後去推敲的結果,與原句意無關
: 不然如果真的是要把責任推給民眾或官員,那應該要說
: Because our people were not prepared, (and so were
: our government officials,) ...
: 這樣不是更推的一乾二淨?
: : Just because they stay where they lived, and you see,
: : they didn't realize how serious the disaster was.
: : 就是因為他們留在他們居住的地方,你看,他們當初完全沒意識到這個災
: : 害會有多麼嚴重。
: : 編按:對照馬總統這句他們留在他們居住的地方,小弟傾向馬總統在整段
: : 發言裡的"他們"指的是一般民眾。再者,馬總統在這裡用 you see 是非
: : 常非常不妥的,英文裡面最常和 you see 一齊用的詞就是 I told you
: : 「you see, I told you」→「你看,我早就告訴過你了」 you see 這個
: : 詞本身就有以先知先覺者自居來指導他們的謬誤的意思,小第不知道馬總
: : 統是不是有這個意思,或他只是英文不佳所以能用的修詞有限,但綜觀這
: : 整段發言,如果小弟的的翻釋能力不是太差,馬總統的發言實在是會有民
: : 怨四起的效果,小弟因為平時不看新聞,但常聽到馬總統是不沾鍋,此次
: : 總算是見識到了。
: 根據這一段話,你應該沒看過原來的影片吧?
: 原來馬總統在講話時,在這裡停頓了一下,而且稍有結巴
: (上一篇文章中在下已經更正這部分)
: 事實上馬總統講的時候大概是像這樣
: Just because they stay where they lived, and,(一秒)
: but,(一秒) you see,(一秒) they didn't ...
: 這裡的you see明顯是在想東西講的時候用來墊檔的字眼,就如同you know或and then
: 不然講到一半卡住這訪問就進行不下去了
: --不信你去隨便找個外國影星或政治人物的訪談影片,外國人就是這樣說話的--
: 當然也有你所說的情況,但是以馬總統的用法肯定不是
: 因為兩者腔調差非常多,而根據影片內容來說
: 馬總統的you see絕不是那種賤賤的高音帶著你活該的表情去講的
: 所以這樣解讀顯然錯誤
: 如果你看過還得到你上面這段話的結論,那我還真懷疑你是不是戴了有色的眼鏡
感謝 Chest大的回文,小弟所言「此次總算是見識到了」指的是馬總統在這段
發言裡都是以旁觀者的角度在陳述他的看法,這點亦得到 Chest大的認同。小
弟整篇文章裡,並無意去對馬總統按什麼罪名,僅對於小弟看完影片後針對馬
總統的言論會給予如小弟一樣的民眾如何的感受,政治人物的發言本來就是會
讓人有各種不同的解讀,只是今天主角是馬總統,他的一言一行正代表著政府
對於此次災難的態度,馬總統有心無意都不重要,最重要的是人民看在眼裡、
聽在耳裡後心裡的感受,聽完馬總統的言論而感到心痛、心寒的人民,並不會
因為 Chest大試圖對於馬總統發言造成的負面觀感進行消毒而有所好轉。
(如果Chest大如不棄嫌,可以參考小弟在板上的上一篇文章。)
人民對執政者的觀感一向是累積而成的,馬總統面對媒體作出不當的發言如果
不斷的發生小弟以為戴上有色眼鏡來看馬總統的,只怕會愈來愈多,言盡於此。
--
修身 知難行易 處世 知易行難
~~~ 歲月拾荒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.79.147
推
08/13 23:30, , 1F
08/13 23:30, 1F
→
08/13 23:31, , 2F
08/13 23:31, 2F
→
08/13 23:32, , 3F
08/13 23:32, 3F
→
08/13 23:33, , 4F
08/13 23:33, 4F
→
08/13 23:33, , 5F
08/13 23:33, 5F
→
08/13 23:41, , 6F
08/13 23:41, 6F
→
08/13 23:42, , 7F
08/13 23:42, 7F
推
08/13 23:43, , 8F
08/13 23:43, 8F
→
08/13 23:43, , 9F
08/13 23:43, 9F
→
08/13 23:43, , 10F
08/13 23:43, 10F
推
08/13 23:49, , 11F
08/13 23:49, 11F
→
08/13 23:49, , 12F
08/13 23:49, 12F
推
08/13 23:51, , 13F
08/13 23:51, 13F
→
08/13 23:52, , 14F
08/13 23:52, 14F
推
08/13 23:53, , 15F
08/13 23:53, 15F
推
08/13 23:53, , 16F
08/13 23:53, 16F
→
08/13 23:54, , 17F
08/13 23:54, 17F
→
08/13 23:56, , 18F
08/13 23:56, 18F
→
08/13 23:57, , 19F
08/13 23:57, 19F
推
08/13 23:59, , 20F
08/13 23:59, 20F
→
08/13 23:59, , 21F
08/13 23:59, 21F
→
08/14 00:00, , 22F
08/14 00:00, 22F
→
08/14 00:00, , 23F
08/14 00:00, 23F
→
08/14 00:01, , 24F
08/14 00:01, 24F
→
08/14 00:02, , 25F
08/14 00:02, 25F
→
08/14 00:03, , 26F
08/14 00:03, 26F
→
08/14 00:03, , 27F
08/14 00:03, 27F
推
08/14 00:07, , 28F
08/14 00:07, 28F
→
08/14 00:08, , 29F
08/14 00:08, 29F
→
08/14 00:08, , 30F
08/14 00:08, 30F
→
08/14 00:09, , 31F
08/14 00:09, 31F
推
08/14 00:10, , 32F
08/14 00:10, 32F
→
08/14 00:10, , 33F
08/14 00:10, 33F
→
08/14 00:11, , 34F
08/14 00:11, 34F
推
08/14 00:11, , 35F
08/14 00:11, 35F
→
08/14 00:12, , 36F
08/14 00:12, 36F
→
08/14 00:12, , 37F
08/14 00:12, 37F
推
08/14 00:40, , 38F
08/14 00:40, 38F
→
08/14 00:41, , 39F
08/14 00:41, 39F
推
08/14 11:40, , 40F
08/14 11:40, 40F
→
01/02 10:43,
5年前
, 41F
01/02 10:43, 41F
討論串 (同標題文章)