Re: [翻譯] My Love is Like a Red, Red Rose
我非常同意也
翻得真好,真美 :)
我覺得,人性其實是有許多共通面的,超越種族與語言
甚至超越時間空間的限制
至真至善至美的情感與情操
放諸四海皆為準則。
我個人以為,這才是藝術真正的追求!
我覺得語文有許多相通性與相容性
不難想像 coincident happens all the time.
以我個人的看法,就是:
Great Minds think the Same! :D
The Universal and Intrinsic values lead to Eternity! :P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.24.253
※ 編輯: celestialC 來自: 123.193.24.253 (03/31 22:27)
※ 編輯: celestialC 來自: 123.193.24.253 (03/31 22:28)
※ 編輯: celestialC 來自: 123.193.24.253 (04/01 03:19)
推
04/01 13:43, , 1F
04/01 13:43, 1F
→
04/01 13:44, , 2F
04/01 13:44, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):