Re: [請益] 問一句紀伯倫的詩

看板poetry作者 (冰城城主)時間18年前 (2005/11/14 20:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kaiweiliou (我想變胖)》之銘言: : 在書店翻到陳長文寫給兒子的信 : 寫到一句紀博倫的詩"這世界若沒有愛你的心與你愛的心,那你不過是一粒飄盪的塵埃" : 覺得這句很好,請問這句話的原文是什麼..或是有沒有比較標準的英譯版本? 唔,我跟 Gibran 不熟。 但提到「飄蕩的塵埃」,我會想到這句: "You and the world you live in are but a grain of sand upon the infinite shore of an infinite sea." (聽起來夠飄蕩了吧?XD) 然而這句之前並沒有接「這世界若沒有愛你的……」云云; 也因此我偏向認為前半句是整首詩的詮釋, 然後接上詩中其中一句話。(有人想到其它可能性嗎?) -- ╭──────────────────╮╭────────────╮╭─╮ │ 世界正崩毀離析,時間正傾倒頹壞。 ├┴╮http://distract.org/╭┴┤ │ ╰─┬────────────────╯ ├──────────┤ ╰┬╯ ╰──────────────────╯ ╰──╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.82.19
文章代碼(AID): #13U8UCii (poetry)
文章代碼(AID): #13U8UCii (poetry)