Re: 請翻繹一首英詩...謝謝

看板poetry作者 (太陽樹)時間20年前 (2004/06/07 08:14), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
夜晚千愁 而白晝卻清一 世間光芒褪盡 即陽光隱沒 思有千慮 而心靈卻清一 生命光芒褪盡 當愛已遠逝 翻譯:太陽樹 初次獻醜 請多指教 ※ 引述《imokman (胡)》之銘言: : The night has a thousand eyes; : And the day but one : Yet the light of the bright world dies : With the dying sun : The mind has a thousand eyes; : And the heart but one : Yet the light of a whole life dies : When love is done : 能否翻成中文(白話也可以)... : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.189.8 ※ 編輯: suntree 來自: 140.117.189.8 (06/07 00:22) ※ 編輯: suntree 來自: 140.117.189.8 (06/07 00:24) ※ 編輯: suntree 來自: 140.117.189.8 (06/07 00:25)
文章代碼(AID): #10mxDbTB (poetry)
文章代碼(AID): #10mxDbTB (poetry)