Re: [心得] 印尼詩的押韻與類疊
看到您認真閱讀思索印尼現代詩,真的很高興. 我總覺得台灣的目光
不能總看向西洋與東洋這些"先進"國家,必須看到西洋與東洋正是因為
能夠放眼全世界,才成其強大. 不過真的要學習,還是要先借助"先進"
的經驗,所以我還是得依靠英美的研究來讀印尼現代詩. 也可以看出
英美建立了這個輻湊通達四方的"系統",處於中心,而台灣,印尼這些
"邊陲"地方相互聯繫的管道反而很少. 這是題外話.
我覺得您的直覺都很對,印尼語是很容易押韻的語言,主要是構詞上多
母音,半母音結尾,加上字尾動詞變化也容易押韻,而且形容詞後置,
還可以合併,例如我的心hatiku (hati心+aku我). 除了複數形的
就是疊字外,也令有很多疊字的用法.
不過有時也覺得印尼詩不避重複字句,若照譯,有點累贅.我基本上還是
先考慮譯成中文後,華人現代詩人看了,是不是一首好詩. 對於印尼語
的文法特性如何用中譯表達,是我比較顧不到的地方.
再次感謝您的認真閱讀. 也謝謝各位推文者!!!
--
http://kamadevas.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66
推
09/03 08:23, , 1F
09/03 08:23, 1F
→
09/03 14:39, , 2F
09/03 14:39, 2F
→
09/03 14:43, , 3F
09/03 14:43, 3F
→
09/03 14:44, , 4F
09/03 14:44, 4F
→
09/03 14:45, , 5F
09/03 14:45, 5F
→
09/03 14:45, , 6F
09/03 14:45, 6F
推
09/03 14:49, , 7F
09/03 14:49, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
心得
3
3