Re: [討論] 《媽的多重宇宙》翻譯影展沒事 上映卻炎上

看板movie作者 (雷歐力)時間2年前 (2022/04/26 22:28), 2年前編輯推噓19(21234)
留言57則, 31人參與, 2年前最新討論串2/3 (看更多)
不好意思借個版面回答這個小問題 : 推 yongguo : 所以那個咒什麼迴的到底是啥意思...欺負人沒看過那 04/26 22:07 : → yongguo : 部片嗎= = 04/26 22:07 雖然是我的推測,不過應該是這樣: 原文是 Because it's all just a pointless swirling bucket of bullshit. 比較有意 義的翻譯據我查一下,接續前一句,應該理解成「因為(對你來說),這一切都是無止盡、 無意義(pointless)的胡言亂語(bullshit)」。 swirling bucket of...我以為是個慣用語,但查一下沒有,所以取 swirling(旋轉)的 意象,翻作「無止盡(的循環)」一詞。 另外查了一下「咒術迴戰」的解說,日文的常用詞中,並沒有「迴戰」這樣的說法 ,內容好像也沒有提到,比較有可能是作者取與「開戰(かいせん)」同音,並且取「迴」 具有「重複、輪迴」,進而表達「不停歇的戰鬥」這樣的意思。 從這個方向連結的話,「迴」稍微和swirling有一點點地相近,所以才這樣翻譯。 這樣子回頭來看,可以理解成,透過宇宙搖(時空跳躍)取得新技能的秀蓮、女兒還有其 他人,不斷地進行攻防,就好像在變「法術」一樣,才會想翻成「咒術迴戰」一詞,但 即使這樣子自圓其說,我覺得也不是很好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.6.24.68 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650983292.A.9BB.html

04/26 22:29, 2年前 , 1F
可是咒術迴戰完全沒有輪迴或迴旋的內容啊
04/26 22:29, 1F

04/26 22:30, 2年前 , 2F
沒有要指責的意思,但當一個翻譯詞需要這麼多解釋的
04/26 22:30, 2F

04/26 22:30, 2年前 , 3F
時候,就是一個失敗的翻譯了(況且還是電影字幕)
04/26 22:30, 3F

04/26 22:31, 2年前 , 4F
是啊,其實連漫畫作者都沒有特別寫明是甚麼意思,借
04/26 22:31, 4F

04/26 22:31, 2年前 , 5F
來比喻就有失妥當了
04/26 22:31, 5F

04/26 22:32, 2年前 , 6F
咒術迴戰到現在進度根本沒有演到「迴」的部分
04/26 22:32, 6F

04/26 22:32, 2年前 , 7F
而且意思都跑掉了 沒必要再把bullshit翻作大便版
04/26 22:32, 7F

04/26 22:33, 2年前 , 8F
看到的當下只想罵髒話這是在翻三小
04/26 22:33, 8F

04/26 22:33, 2年前 , 9F
迴有環繞的意思,指劇情環繞者戰鬥也是可以拉
04/26 22:33, 9F

04/26 22:34, 2年前 , 10F
讓人更氣的是這裡是劇情最高潮處 看到直接出戲
04/26 22:34, 10F

04/26 22:37, 2年前 , 11F
而且很有趣的是用"大便"做形容詞,都不覺得放在電影
04/26 22:37, 11F

04/26 22:37, 2年前 , 12F
喔是喔 終於有人幫譯者圓咒術迴戰了 譯者應該準備
04/26 22:37, 12F

04/26 22:37, 2年前 , 13F
很拉低格調嗎?
04/26 22:37, 13F

04/26 22:37, 2年前 , 14F
複製貼上了吧
04/26 22:37, 14F

04/26 22:43, 2年前 , 15F
所以大便版咒術迴戰到底是什麼?有誰能解釋嗎?XD
04/26 22:43, 15F

04/26 22:47, 2年前 , 16F
咒術迴戰動畫漫畫電影我都有追 還是看不懂這句想表
04/26 22:47, 16F

04/26 22:47, 2年前 , 17F
達什麼啊?因為這句跟咒術迴戰根本一點關係都扯不
04/26 22:47, 17F

04/26 22:47, 2年前 , 18F
04/26 22:47, 18F

04/26 22:50, 2年前 , 19F
建議爛翻譯就不用去細究了,該翻譯雖有翻得好的部
04/26 22:50, 19F

04/26 22:50, 2年前 , 20F
分但這句話就是翻得差,從腦中忘掉就好
04/26 22:50, 20F

04/26 22:52, 2年前 , 21F
覺得根本就是作者自以為是的理解罷了
04/26 22:52, 21F

04/26 22:53, 2年前 , 22F
你想太多了,我覺得他就是自己決定有趣隨便用,而且
04/26 22:53, 22F

04/26 22:53, 2年前 , 23F
意思完全不對
04/26 22:53, 23F

04/26 22:54, 2年前 , 24F
這譯者給我感覺就是扯上一點邊就亂套一通而已
04/26 22:54, 24F
情緒激起來倒是大可不必啦~ 信達雅應該翻成「喇迪賽」(攪豬屎), 信+雅可以翻「鬼打牆」。 ※ 編輯: Leorio0828 (124.6.24.68 臺灣), 04/26/2022 22:56:16

04/26 22:54, 2年前 , 25F
就像日本搞笑諧星也有走這流派的(吐槽)
04/26 22:54, 25F

04/26 22:56, 2年前 , 26F
人家翻譯邏輯就花仙子-紙飛機-機關槍 有字就亂湊
04/26 22:56, 26F

04/26 22:59, 2年前 , 27F
有啦 夏油傑的漩渦(盜)
04/26 22:59, 27F

04/26 23:00, 2年前 , 28F
再怎麼翻,都不應該翻成大便版咒術廻戰
04/26 23:00, 28F

04/26 23:02, 2年前 , 29F
不是阿 我直接問他啦 請問咒術迴戰想表達什麼?
04/26 23:02, 29F

04/26 23:02, 2年前 , 30F
我一個有看漫畫的人都不知道了 何況還是大便版的
04/26 23:02, 30F

04/26 23:17, 2年前 , 31F
翻成滾筒洗衣機 至少還跟她家行業有關…
04/26 23:17, 31F

04/26 23:21, 2年前 , 32F
一部電影雙重享受,除了可以品味原本劇情還可以探討
04/26 23:21, 32F

04/26 23:22, 2年前 , 33F
字幕涵義。
04/26 23:22, 33F

04/26 23:31, 2年前 , 34F
黑話的Bucket 好像就是裝賽的
04/26 23:31, 34F
原來是這樣!學到一課呢

04/26 23:46, 2年前 , 35F
總之希望這事傳越多人知道 然後越少人看就好
04/26 23:46, 35F

04/26 23:51, 2年前 , 36F
同意二樓
04/26 23:51, 36F
※ 編輯: Leorio0828 (124.6.24.68 臺灣), 04/27/2022 00:02:42

04/27 00:10, 2年前 , 37F
這個三流翻譯只是看到有東西可以「迴」就想搭熱潮
04/27 00:10, 37F

04/27 00:10, 2年前 , 38F
扯咒術迴戰而已 多半根本沒看過
04/27 00:10, 38F

04/27 00:52, 2年前 , 39F
你看都在討論翻譯,而不是劇情,所以這翻譯爛透了
04/27 00:52, 39F

04/27 01:05, 2年前 , 40F
大便版咒術迴戰翻譯
04/27 01:05, 40F

04/27 07:05, 2年前 , 41F
餐廳準備一大桌菜色,蒸煮炒炸功夫菜樣樣不缺,結果
04/27 07:05, 41F

04/27 07:05, 2年前 , 42F
大家都在罵菜色介紹的人浮誇,很明顯浪費一堆人的努
04/27 07:05, 42F

04/27 07:05, 2年前 , 43F
力付出了!
04/27 07:05, 43F

04/27 07:48, 2年前 , 44F
去餐廳就算東西再好吃但服務人員大小聲還是一臉欠他
04/27 07:48, 44F

04/27 07:48, 2年前 , 45F
幾百萬的話還是會不爽吧
04/27 07:48, 45F

04/27 08:18, 2年前 , 46F
把當時流行的放進去,多年後看會覺得很尬
04/27 08:18, 46F

04/27 09:19, 2年前 , 47F
不懂咒術迴戰漫畫內容 還敢幫譯者亂用解釋啊
04/27 09:19, 47F

04/27 09:23, 2年前 , 48F
電影本身資訊量已經超爆多了還要被自創流行語打亂理
04/27 09:23, 48F

04/27 09:24, 2年前 , 49F
解節奏尷尬癌發作
04/27 09:24, 49F

04/27 09:36, 2年前 , 50F
石頭翻成王安石 還可以沾沾自喜有文化底蘊的人 你很
04/27 09:36, 50F

04/27 09:37, 2年前 , 51F
難理解他的邏輯啦
04/27 09:37, 51F

04/27 12:15, 2年前 , 52F
咒術迴戰都是各種迴圈
04/27 12:15, 52F

04/27 12:18, 2年前 , 53F
剛好原本就懂的人能馬上理解,原本不理解的邊罵邊
04/27 12:18, 53F

04/27 12:18, 2年前 , 54F
查,懂了繼續罵(聳肩)
04/27 12:18, 54F

04/27 14:47, 2年前 , 55F
就是個自戀死宅而已
04/27 14:47, 55F

04/27 18:48, 2年前 , 56F
餐廳準備一大桌菜 服務生在上面抹屎 然後還有人跳
04/27 18:48, 56F

04/27 18:48, 2年前 , 57F
出來說不吃屎就是辜負 我等他上串流再看就好
04/27 18:48, 57F
文章代碼(AID): #1YQ05ycx (movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YQ05ycx (movie)