[新聞] 《媽的多重宇宙》「字幕超譯」大玩鄉民時

看板movie作者 (半個比爾)時間2年前 (2022/04/25 17:49), 2年前編輯推噓-58(268443)
留言153則, 118人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
新聞網址:https://bit.ly/3Mk3uZQ 新聞標題: 《媽的多重宇宙》全台票房開紅盤,「字幕超譯」大玩鄉民時事哏引發網友「炎上」 新聞內容: https://i.imgur.com/SSjbIeW.jpg
奇幻武打動作電影《媽的多重宇宙》於上週五正式在台灣映演,在不斷傳出好評口碑加持 下,台北票房首週末落在500萬台幣左右,而全台則是累積1201萬台幣,僅次於《怪獸與 鄧不利多的秘密》,位居全台票房亞軍。倘若僅以「上映新片」的範圍定義,《媽的多重 宇宙》則是順利收下新片票房冠軍寶座,力壓由尼可拉斯凱吉(Nicolas Cage)主演的《 超吉任務》。 不過,雖然《媽的多重宇宙》票房開出紅盤,但也因字幕翻譯遭致「炎上」,許多觀眾直 稱字幕出現「超譯」問題,導致影響觀影樂趣,此事同時也引出翻譯者「旁白鴿」在臉書 粉絲專頁發文回應,引發各界熱議。 https://youtu.be/kS7aoU_Ocxs
曾以首部長片《屍控奇幻旅程》驚豔影壇的雙導演組合檔丹尼爾關(Dan Kwan)、丹尼爾 舒奈特(Daniel Scheinert),睽違6年再度於大銀幕聯手,交出同樣腦洞大開的奇幻作 品《媽的多重宇宙》,並找來國際巨星楊紫瓊主演,同時集結《七寶奇謀》關繼威、《月 光光心慌慌》潔米李寇帝絲(Jamie Lee Curtis)、《尚氣與十環傳奇》史蒂芬妮許( Stephanie Hsu)共同演出。 而《媽的多重宇宙》早在台灣上映之前,就已於北美爆出驚人口碑。此片先在美國西南偏 南(SXSW)進行全球首映,而後3月25日在紐約、洛杉磯、舊金山三大城市上映,首週末 僅開10個廳就獲得超過50萬美金的票房,單廳平均收下51000美金的成績,坐擁2022年全 美單廳票房冠軍,也是疫情以來繼《蜘蛛人:無家日》之後最好的上座率。 https://i.imgur.com/t81vPd5.jpg
截稿至今(25)日《媽的多重宇宙》在各大知名影評網站也獲得極高的評價,IMDb拿下 8.9分的驚人分數;爛番茄擁有97%新鮮度,觀眾分數也來到92%;至於Letterboxd的平均 分數則有4.6分的好成績,而《媽的多重宇宙》的好口碑,也從國外燒回台灣。 《媽的多重宇宙》先是在4月的金馬奇幻影展擔綱開幕片,開始售票之際就遭秒殺,最終 則是高居觀眾票選排行榜第5名,值得一提的是,觀眾票選排行榜前4名基本上都是「特別 活動」的經典舊片,分別是《洛基恐怖秀》、柯南推理夜以及《萬花嬉春》、《真善美》 ;換句話說,倘若僅計算「普通放映」的新片,《媽的多重宇宙》位居所有片單之冠,深 受奇幻影展觀眾的熱愛。 延續影展熱潮,台灣上映就開出票房紅盤,而片中的彩蛋致敬、老莊思想、存在主義與虛 無主義的辯證、多重宇宙的跨時空對話等等,都成為影迷熱議的焦點,不過,當中最被討 論的狀況,則是「字幕翻譯」https://i.imgur.com/5ApFmId.jpg
例如,將「Just be a rock」翻譯成「你現在是王安石」;「Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit」翻譯成「這一切都是大便版咒術迴戰」; 「It’s called unlovable bitches like us make the world go round」則是「武媚娘 愛缺,奪掌全世界」,另類搶眼的字幕引起PTT網友罵聲,紛紛指稱字幕太多超譯以及鄉 民哏,反倒讓不懂哏概的觀眾更難以理解劇情,成為本片在台灣的另一口水戰焦點。 而譯者本人,粉絲專頁擁有7.1萬追蹤者的「旁白鴿」則透過臉書回應,以「《媽的》字 幕爛!你才爛你全家都爛!」為題,開頭就說:「兒時就懂千萬不要解釋自己,因為喜歡 你的人不需要,討厭你的人不相信。」接著進一步解釋接下《媽的多重宇宙》翻譯工作的 緣由,以及選擇此翻譯手法的過程。 最後,旁白鴿以「手搖杯」舉例,表示:「前一陣子網路熱議手搖飲杯設計的好與壞,這 種事情沒有對錯,只有老闆喜不喜歡。我對得起發行商就好,你(網友)甚至不用對自己 的謾罵負責。請不妨設想,有時候你(網友)不喜歡一部(大家都好喜歡的)電影,可能 是因為電影挑觀眾,你是被天意遣送放生的非人,你是『天遣』。『天遣』真棒,不用管 別人了啦,去你媽的舒適小宇宙做回自己。」 此篇聲明,言下之意當然是自認無愧於心,也再度引起網友正反兩方討論,成為此片劇情 之外的熱議話題。 責任編輯:王祖鵬 核稿編輯:翁世航 附註: 讚喔,今天版上最紅的字幕爭議也被新聞報導了 不知道這樣的熱度,當初請來旁白鴿翻譯字幕的片商有想到嗎? 還是這只是一笑置之的週末活動,不必認真呢QAQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.146.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650880192.A.CE7.html ※ 編輯: twoquarters (150.116.146.98 臺灣), 04/25/2022 17:50:21

04/25 17:50, 2年前 , 1F
鄉民都看不懂,抱歉
04/25 17:50, 1F

04/25 17:51, 2年前 , 2F
哪有時事==
04/25 17:51, 2F

04/25 17:52, 2年前 , 3F
媒體也該電吧 就是你們整天硬塞網路梗寫新聞
04/25 17:52, 3F

04/25 17:52, 2年前 , 4F
哪一個是鄉民梗?王安石跟武媚娘是時事?
04/25 17:52, 4F

04/25 17:52, 2年前 , 5F
他的時事是哪個平行時空來的嗎
04/25 17:52, 5F

04/25 17:52, 2年前 , 6F
瞎掰胡扯超譯你們媒體製造業不是最愛玩
04/25 17:52, 6F

04/25 17:53, 2年前 , 7F
那位譯者之前不就在媒體界打滾的
04/25 17:53, 7F

04/25 17:53, 2年前 , 8F
只覺得看的翻譯讓人瞬間很出戲
04/25 17:53, 8F

04/25 17:55, 2年前 , 9F
他FB上有說這翻譯是他跟双喜老闆一起校對討論出來的
04/25 17:55, 9F

04/25 17:55, 2年前 , 10F
哪裡鄉民梗了 不要看不懂就凹成鄉民梗 傻眼
04/25 17:55, 10F

04/25 17:55, 2年前 , 11F
所以他有對得起出錢請他的人是沒錯的
04/25 17:55, 11F

04/25 17:55, 2年前 , 12F
底下那個舉例到底是怎樣 阿鬼你還是說中文吧
04/25 17:55, 12F

04/25 17:57, 2年前 , 13F
新聞沒抄好喔 最好是鄉民梗
04/25 17:57, 13F

04/25 17:57, 2年前 , 14F
只要發行商OK就行了, 商品的受眾不爽是他家的事。
04/25 17:57, 14F

04/25 17:59, 2年前 , 15F
哪來鄉民梗
04/25 17:59, 15F

04/25 17:59, 2年前 , 16F
果然出現新聞了 某種程度負面宣傳做到了
04/25 17:59, 16F

04/25 17:59, 2年前 , 17F
我比較好奇 双喜何時要回應 還是跟譯者同態度當沒事
04/25 17:59, 17F

04/25 18:00, 2年前 , 18F
回嘴也只懂推砌詞藻 空泛到爛難怪十年沒翻譯
04/25 18:00, 18F

04/25 18:02, 2年前 , 19F
喜歡堆砌冷僻文字+超譯 難怪10年沒人找他
04/25 18:02, 19F

04/25 18:03, 2年前 , 20F
我覺得片商無所謂了 要抵制剩下拒看了 補噓回來 什
04/25 18:03, 20F

04/25 18:03, 2年前 , 21F
麼叫鄉民梗 我鄉民 我看不懂叫鄉民梗?
04/25 18:03, 21F

04/25 18:03, 2年前 , 22F
他的意思就是,付他錢的是發行商,他只要對的起發
04/25 18:03, 22F

04/25 18:03, 2年前 , 23F
行商就好,你們這群死鄉民,又沒付他錢,靠背什麼
04/25 18:03, 23F

04/25 18:04, 2年前 , 24F
04/25 18:04, 24F

04/25 18:05, 2年前 , 25F
付他錢的發行商都沒叫了,你們這群鄉民是在那邊雞
04/25 18:05, 25F

04/25 18:05, 2年前 , 26F
雞歪歪什麼?
04/25 18:05, 26F

04/25 18:15, 2年前 , 27F
一部好電影遇到這種毀評價的翻譯 可悲阿
04/25 18:15, 27F

04/25 18:16, 2年前 , 28F
旁白鴿的粉絲很愛這味
04/25 18:16, 28F

04/25 18:16, 2年前 , 29F
可是鄉親們叫完就換片商開幹了吧
04/25 18:16, 29F

04/25 18:17, 2年前 , 30F
學文學的都自衛仔嗎 好像國文老師喔
04/25 18:17, 30F

04/25 18:21, 2年前 , 31F
哪裡鄉民梗==
04/25 18:21, 31F

04/25 18:22, 2年前 , 32F
所以該抵制這部片讓發行商慘賠才會正視翻譯的重要
04/25 18:22, 32F

04/25 18:22, 2年前 , 33F
性。台灣電影翻譯爛至少也有十年了,但只要片商不痛
04/25 18:22, 33F

04/25 18:22, 2年前 , 34F
就永遠不會改
04/25 18:22, 34F

04/25 18:22, 2年前 , 35F
認真問 所以旁白鴿是幹麻的(真的不認識
04/25 18:22, 35F

04/25 18:23, 2年前 , 36F
這翻譯哪是什麼鄉民時事哏.......
04/25 18:23, 36F

04/25 18:24, 2年前 , 37F
哪來的鄉民梗
04/25 18:24, 37F

04/25 18:25, 2年前 , 38F
哪來的鄉民梗...= =
04/25 18:25, 38F

04/25 18:27, 2年前 , 39F
時事三小?只是一對堆過時的自溺老人臭超譯梗好嗎
04/25 18:27, 39F
還有 74 則推文
04/25 23:13, 2年前 , 114F
說真的一部好片結果爛在翻譯上哀哀
04/25 23:13, 114F

04/25 23:13, 2年前 , 115F
發行商到底為什麼找這咖 原本想看被搞到真的蠻不爽
04/25 23:13, 115F

04/25 23:13, 2年前 , 116F
的 只能等串流 然後在自己外掛字幕 或是看無字幕版
04/25 23:13, 116F

04/25 23:13, 2年前 , 117F
看個電影搞的這麼累 就因為這咖
04/25 23:13, 117F

04/25 23:14, 2年前 , 118F
這部很多點可以思考 好好直譯就好 不用搞得跟搞笑
04/25 23:14, 118F

04/25 23:14, 2年前 , 119F
片一樣硬要做梗
04/25 23:14, 119F

04/25 23:36, 2年前 , 120F
20年前的鄉民吧
04/25 23:36, 120F

04/25 23:41, 2年前 , 121F
文筆不好,自以為幽默,弄得更複雜看不懂,翻譯?
04/25 23:41, 121F

04/26 00:27, 2年前 , 122F
智障媒體
04/26 00:27, 122F

04/26 00:37, 2年前 , 123F
看來我等串流就好
04/26 00:37, 123F

04/26 00:42, 2年前 , 124F
旁白伯 跟不上時代自嗨哥
04/26 00:42, 124F

04/26 00:50, 2年前 , 125F
完全看不懂欸…
04/26 00:50, 125F

04/26 00:55, 2年前 , 126F
嘖嘖嘖 看臉書回應 我推估是有精神疾病
04/26 00:55, 126F

04/26 00:59, 2年前 , 127F
就智商堪慮吧
04/26 00:59, 127F

04/26 01:08, 2年前 , 128F
真的母湯
04/26 01:08, 128F

04/26 01:10, 2年前 , 129F
他說的鄉民是大陸的嗎?
04/26 01:10, 129F

04/26 01:28, 2年前 , 130F
幹他X的爛翻譯 這部片看完很感動 但當下看到咒術迴
04/26 01:28, 130F

04/26 01:28, 2年前 , 131F
戰真的滿頭問號 然後超級不爽!
04/26 01:28, 131F

04/26 01:29, 2年前 , 132F
翻得真的是爛爆了
04/26 01:29, 132F

04/26 02:11, 2年前 , 133F
好奇稅務員名字翻蒂露、后里穴,是用女性生殖器做嘲
04/26 02:11, 133F

04/26 02:11, 2年前 , 134F
諷嗎?
04/26 02:11, 134F

04/26 03:26, 2年前 , 135F
欠罵,錯了又不承認,然後又說網友霸凌
04/26 03:26, 135F

04/26 03:51, 2年前 , 136F
本來想看 但是看到翻譯這樣 實在猶豫
04/26 03:51, 136F

04/26 04:07, 2年前 , 137F
爛透了 還不虛心檢討 知識人的傲慢?
04/26 04:07, 137F

04/26 09:26, 2年前 , 138F
47歲翻譯成這樣讓人感覺就是自以為年輕用一堆爛梗,
04/26 09:26, 138F

04/26 09:26, 2年前 , 139F
殊不知隔閡感超重
04/26 09:26, 139F

04/26 10:30, 2年前 , 140F
炎什麼上?記者國文大概也死去了吧。
04/26 10:30, 140F

04/26 11:06, 2年前 , 141F
就是自以為幽默的老人梗啊 然後還不承認自己很難笑
04/26 11:06, 141F

04/26 12:20, 2年前 , 142F
哪個鄉民在用武媚娘愛缺這個爛梗的?想找還找不到一
04/26 12:20, 142F

04/26 12:20, 2年前 , 143F
個呢
04/26 12:20, 143F

04/26 12:25, 2年前 , 144F
是說大約十幾年前聽過用“智缺”來罵人智障,愛缺
04/26 12:25, 144F

04/26 12:25, 2年前 , 145F
是這樣演繹出來的嗎?(雖然我也沒聽過這個詞)
04/26 12:25, 145F

04/26 12:25, 2年前 , 146F
(啊我不小心點成推文了……)
04/26 12:25, 146F

04/26 18:43, 2年前 , 147F
鄉民時事梗?????
04/26 18:43, 147F

04/26 21:32, 2年前 , 148F
笑死 這種EQ跟硬塞的爛內容好意思說鄉民梗喔? 可
04/26 21:32, 148F

04/26 21:32, 2年前 , 149F
憐哪
04/26 21:32, 149F

04/26 21:33, 2年前 , 150F
只能說還好沒去戲院。擺這種姿態還翻得莫名其妙。
04/26 21:33, 150F

04/26 21:35, 2年前 , 151F
滿滿的自以為是還以為有梗。
04/26 21:35, 151F

04/26 22:45, 2年前 , 152F
到底又再炎什麼雞巴毛上了
04/26 22:45, 152F

04/27 00:14, 2年前 , 153F
嘴秋又不認錯 世上爛人果真多
04/27 00:14, 153F
文章代碼(AID): #1YPcx0pd (movie)
文章代碼(AID): #1YPcx0pd (movie)