Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??

看板movie作者 (初月さん@がんばらない)時間4年前 (2020/02/24 16:31), 編輯推噓16(17122)
留言40則, 24人參與, 4年前最新討論串3/10 (看更多)
這個疑問我也有很久 個人覺得一個典型的例子就是奇異博士 像這個手術片段裡 Strange就喊了一大堆 什麼apenic,medulla,suboccipital craniectomy,crainal nerves,neurogenesis 還不止這些 後面還有什麼cardiac tamponade,mid-Thoracic burst fracture 最好那群外國人全都聽得懂還不需要字幕啦 https://youtu.be/bUi8Youavz8
----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G935F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.104.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1582533104.A.2A8.html

02/24 16:42, 4年前 , 1F
這個舉例一槍斃命XD
02/24 16:42, 1F

02/24 16:44, 4年前 , 2F
可是你看得懂字幕也不知道那些是什麼玩意兒。
02/24 16:44, 2F

02/24 16:44, 4年前 , 3F
所以歐美國家電視有字幕選項
02/24 16:44, 3F

02/24 16:52, 4年前 , 4F
火山矽肺症有字幕你也不懂
02/24 16:52, 4F

02/24 16:57, 4年前 , 5F
就像中文電影中唸出一串專業術語你也不知那是什麼一
02/24 16:57, 5F

02/24 16:57, 4年前 , 6F
樣,不影響劇情。
02/24 16:57, 6F

02/24 17:11, 4年前 , 7F
台灣人看國片也可以不用字幕啊 只是習慣而已
02/24 17:11, 7F

02/24 17:15, 4年前 , 8F
所以還是中文好 中文你雖然不是專業領域 但是幾個字
02/24 17:15, 8F

02/24 17:15, 4年前 , 9F
組合起來你大概還是猜得到意思 英文不是專業領域就
02/24 17:15, 9F

02/24 17:15, 4年前 , 10F
跟本不知道是什麼意思
02/24 17:15, 10F

02/24 17:40, 4年前 , 11F
聽得懂就不需要字幕呀~小細節不懂略過也不影響劇
02/24 17:40, 11F

02/24 17:40, 4年前 , 12F
情的話就不在意了
02/24 17:40, 12F

02/24 17:42, 4年前 , 13F
那不影響劇情 沒差
02/24 17:42, 13F

02/24 17:46, 4年前 , 14F
他講的那些專有名詞我都聽的懂,但..覺得沒啥屁用
02/24 17:46, 14F

02/24 19:34, 4年前 , 15F
聽不懂又如何 專業用語本來就如此 你看到字就懂了嗎
02/24 19:34, 15F

02/24 20:48, 4年前 , 16F
有字幕很好啊 可以邊吹頭邊看 怕吵到在一旁的家人
02/24 20:48, 16F

02/24 20:49, 4年前 , 17F
也可以關小聲 或片子裡突然大爆炸時主角講了一句話
02/24 20:49, 17F

02/24 20:50, 4年前 , 18F
沒字幕根本不知道他在講啥鬼(外國人都覺得無所謂?)
02/24 20:50, 18F

02/24 22:38, 4年前 , 19F
這邊你看畫面也知道是些醫學專業詞彙 聽不懂對劇
02/24 22:38, 19F

02/24 22:38, 4年前 , 20F
情無礙 放字幕出來你也不見得認得 就算認得....也沒
02/24 22:38, 20F

02/24 22:38, 4年前 , 21F
什麼用處啊XD
02/24 22:38, 21F

02/24 23:45, 4年前 , 22F
一些沒字幕的國家看電視常習慣要轉的很大聲
02/24 23:45, 22F

02/25 00:14, 4年前 , 23F
有字幕也看不懂啊
02/25 00:14, 23F

02/25 01:30, 4年前 , 24F
這不是字幕問題 除了醫生 誰會知道這些詞XD
02/25 01:30, 24F

02/25 01:49, 4年前 , 25F
你都可以知道前額葉是什麼了,為啥人家就不能知道pr
02/25 01:49, 25F

02/25 01:49, 4年前 , 26F
efrontal lobe是啥?
02/25 01:49, 26F

02/25 01:50, 4年前 , 27F
根本就是犯了中文好棒棒的大頭病症
02/25 01:50, 27F

02/25 02:05, 4年前 , 28F
樓上 所以中文有字幕啊...
02/25 02:05, 28F

02/25 02:06, 4年前 , 29F
這篇是在好奇沒有字幕外國人聽的懂嗎
02/25 02:06, 29F

02/25 04:24, 4年前 , 30F
幫推
02/25 04:24, 30F

02/25 05:01, 4年前 , 31F
那如果中文片講前額葉卻沒有字幕,我們又聽不懂嗎?
02/25 05:01, 31F

02/25 05:02, 4年前 , 32F
當然如果我們有人聽不懂,那字幕的確就是種體貼,至
02/25 05:02, 32F

02/25 05:02, 4年前 , 33F
少看字幕就算還是不懂仍能抓到幾個關鍵字回家估狗。
02/25 05:02, 33F

02/25 05:38, 4年前 , 34F
可是聽得懂不見得拼得對啊
02/25 05:38, 34F

02/25 07:03, 4年前 , 35F
聽不懂的時候就略過而已
02/25 07:03, 35F

02/25 07:26, 4年前 , 36F
去過一些歐美國家,他們真的不看字幕
02/25 07:26, 36F

02/25 07:58, 4年前 , 37F
英文有字首字根詞性 怎麼搞得只有中文可以猜意思呢
02/25 07:58, 37F

02/25 18:20, 4年前 , 38F
沒差吧 就專業名詞
02/25 18:20, 38F

02/28 17:25, 4年前 , 39F
就沒有很重要 反而傾向覺得字幕干擾觀影體驗 習慣不
02/28 17:25, 39F

02/28 17:25, 4年前 , 40F
同而已
02/28 17:25, 40F
文章代碼(AID): #1UKudmAe (movie)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1UKudmAe (movie)