[ 雷] 寄生上流-近年來最佳中文片名
標題寫得好像有點諷刺但不是,我真心讚賞這個中文翻譯片名!
一直以來臺灣的電影中文片名,其實有一半以上都不能稱為翻譯片名吧。我感覺應該說是看了電影的內容自己另外取一個中文片名而已。(這算是一種二創?)
這也無可厚非,因為很多好萊塢片名就只一個人名,臺灣人還不太習慣這種命名的模式,會覺得不知道在講什麼。傳統上大家似乎習慣片名能稍微給一點劇情的提示或是想像,我個人的觀察啦。
所以有少數中文片名會選擇直翻,例如《露西》、最近的《安娜》;但大部分都會另外取一個片名,例如《捍衛任務》,很多時候這個片名還會企圖讓人聯想到主演的演員,甚至誤導。
《寄生上流》這部片,韓文片名的直翻是寄生蟲。但若直翻會有點過於直白,於是不知道哪個天才的譯者想到《寄生上流》這個名字
其中寄生二字取自原文的直譯,上流二字則是另外自取的片名。但妙就妙在,寄生上流四字正好是成語「躋ㄐㄧˋ身上流」的諧音!
這個片名兼顧了1.不脫原文片名意思及用字2.配合中文命名習慣的轉化3.切中劇情,直至其微妙處4.沒有流於俗套的老哏用字5.用典,使片名多了一層弦外之音!
個人認為這是近年來最佳的翻譯片名,雅俗共賞,別出心裁,讚讚~
不過內容我不太能接受,劇情鋪陳、攝影技法、情感堆疊、演技呈現都是上上之選,但我情感上沒辦法認同主角的立場,這點也有很多人PO文討論,我就不再贅述,這篇就專門分享我對這個片名的激賞之處,謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.198.159 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1561995132.A.7AD.html
推
07/01 23:46,
4年前
, 1F
07/01 23:46, 1F
→
07/01 23:58,
4年前
, 2F
07/01 23:58, 2F
→
07/01 23:58,
4年前
, 3F
07/01 23:58, 3F
→
07/01 23:58,
4年前
, 4F
07/01 23:58, 4F
推
07/02 00:02,
4年前
, 5F
07/02 00:02, 5F
推
07/02 00:02,
4年前
, 6F
07/02 00:02, 6F
→
07/02 00:04,
4年前
, 7F
07/02 00:04, 7F
這是破音字,我記得我小時學的是ㄐㄧˋ,後來才知道破音ㄐㄧ
但是有人用擠身上流,那肯定是錯的!
推
07/02 00:16,
4年前
, 8F
07/02 00:16, 8F
推
07/02 00:26,
4年前
, 9F
07/02 00:26, 9F
→
07/02 00:26,
4年前
, 10F
07/02 00:26, 10F
查了一下,好像不能算成語。躋身是指往上掙扎的意思,可以是物理上的但主要是指社會地位上的,通常的固定用法是「躋身___之列」
片名則是把「之列」省去了,四字成語味十足
推
07/02 00:54,
4年前
, 11F
07/02 00:54, 11F
推
07/02 01:00,
4年前
, 12F
07/02 01:00, 12F
沒辦法,人ㄍㄧㄥ就是比較辛苦啊,不過用頑固形容倒是過頭了,這無法控制
推
07/02 01:58,
4年前
, 13F
07/02 01:58, 13F
→
07/02 01:58,
4年前
, 14F
07/02 01:58, 14F
→
07/02 01:58,
4年前
, 15F
07/02 01:58, 15F
→
07/02 01:58,
4年前
, 16F
07/02 01:58, 16F
推
07/02 01:59,
4年前
, 17F
07/02 01:59, 17F
→
07/02 02:28,
4年前
, 18F
07/02 02:28, 18F
→
07/02 02:28,
4年前
, 19F
07/02 02:28, 19F
→
07/02 02:28,
4年前
, 20F
07/02 02:28, 20F
推
07/02 04:02,
4年前
, 21F
07/02 04:02, 21F
推
07/02 04:07,
4年前
, 22F
07/02 04:07, 22F
→
07/02 04:07,
4年前
, 23F
07/02 04:07, 23F
(搔頭)查來查去也查不到讀音為ㄐㄧˋ的資料,難道是我國中還高中記錯了?目前僅有的佐證也只有新注音輸入法的列表列為破音字,實在沒啥說服力,先謝謝兩位的勘誤,我再查查資料
但,我覺得神妙就在於它是寄生而非躋身,切中電影內容呀
推
07/02 06:10,
4年前
, 24F
07/02 06:10, 24F
推
07/02 07:10,
4年前
, 25F
07/02 07:10, 25F
推
07/02 07:37,
4年前
, 26F
07/02 07:37, 26F
推
07/02 08:15,
4年前
, 27F
07/02 08:15, 27F
就想鼓勵一下做得好的~
推
07/02 09:12,
4年前
, 28F
07/02 09:12, 28F
推
07/02 09:23,
4年前
, 29F
07/02 09:23, 29F
推
07/02 09:25,
4年前
, 30F
07/02 09:25, 30F
※ 編輯: xxx22088 (1.160.198.159 臺灣), 07/02/2019 10:29:57
推
07/02 10:49,
4年前
, 31F
07/02 10:49, 31F
推
07/02 11:08,
4年前
, 32F
07/02 11:08, 32F
推
07/02 11:20,
4年前
, 33F
07/02 11:20, 33F
推
07/02 12:19,
4年前
, 34F
07/02 12:19, 34F
推
07/02 12:44,
4年前
, 35F
07/02 12:44, 35F
→
07/02 12:51,
4年前
, 36F
07/02 12:51, 36F
→
07/02 13:51,
4年前
, 37F
07/02 13:51, 37F
噓
07/02 14:30,
4年前
, 38F
07/02 14:30, 38F
推
07/02 16:23,
4年前
, 39F
07/02 16:23, 39F
推
07/02 18:16,
4年前
, 40F
07/02 18:16, 40F
噓
07/02 20:37,
4年前
, 41F
07/02 20:37, 41F
推
07/02 21:28,
4年前
, 42F
07/02 21:28, 42F
推
07/03 00:11,
4年前
, 43F
07/03 00:11, 43F
推
07/03 16:51,
4年前
, 44F
07/03 16:51, 44F
推
07/03 22:57,
4年前
, 45F
07/03 22:57, 45F
推
07/03 23:36,
4年前
, 46F
07/03 23:36, 46F
推
07/04 04:44,
4年前
, 47F
07/04 04:44, 47F
推
07/09 18:37,
4年前
, 48F
07/09 18:37, 48F
→
07/11 19:07,
4年前
, 49F
07/11 19:07, 49F
推
07/13 21:16,
4年前
, 50F
07/13 21:16, 50F
推
07/18 18:40,
4年前
, 51F
07/18 18:40, 51F
推
07/23 00:28,
4年前
, 52F
07/23 00:28, 52F
推
08/18 07:50,
4年前
, 53F
08/18 07:50, 53F
推
08/19 01:12,
4年前
, 54F
08/19 01:12, 54F
推
02/14 21:06,
5年前
, 55F
02/14 21:06, 55F