Re: [討論] 大家會因為爛翻譯氣到影響觀影心情嗎

看板movie作者 (AreYouWatchingClosely?)時間6年前 (2018/03/06 12:48), 6年前編輯推噓6(715)
留言13則, 10人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
大家好我是原原po, 我覺得cookie大說出我的心聲。 我從不覺得自己英文好,所以我需要看字幕。 我也沒有懂很多美式梗。 但當一些不必要的鄉民用語出現的時候我會覺得真的不必要。 很多朋友的觀點是覺得希望台灣人不懂美式梗也能笑,這才是翻譯組的用意,我不覺得這 點不好,但當翻譯失去原本的意思時,對原本電影的製作團隊來說是一件很不尊重的行為 。 所以自己創作的笑點像《動物方城市》裡的駱駝笑話對我來說是很糟糕的。 我覺得一部電影是很多人很辛苦地努力出來的,所以即使我看完覺得很難看我也不會真的 說出“大爛片”這樣的評論,因為再怎樣難看背後都有一群人在努力。 而我覺得翻譯是否精確的確會影響本來片子想表達的意思。 舉幾個我不喜歡的例子: oh my god翻成“天啊”或“歐賣尬”,“我的老天鵝啊” I am so scared翻成“我好害怕”或“人家好怕怕” thank you翻成“謝謝”或“甘溫” 前後兩者對笑點影響真的有差別嗎? 另外對於外國人名翻成本土人名,其實我自己很多時候也不認識本來的人,但如果直譯名 加上小註解, 比如“歐普拉(外國女主持人)”之類的,對我來說我寧願不認識也不希望看到用小s或 是陳美鳳代替。 大概是這樣,謝謝大家熱烈討論。 另外我自己自我檢討了一下,翻譯也是很辛苦在工作而我標題卻用了“爛翻譯”。 也是很不尊重。 對認真的翻譯組感到抱歉。 ※ 引述《cookiesweets (3m)》之銘言: : 會不會出戲這個討論 : 至少就我而言 : 出戲,代表是劇中人物突然做了一件讓我意識到“我在看電影,這不是現實”的事 : 所以像上篇文舉的例子,黑豹妹講迪士尼樂園,雖然沒有很好笑也算是顧慮到台灣不懂 : 梗的改編,但是黑豹妹“肯定知道迪士尼樂園是什麼”,所以她在這講我不會出戲 : 反過來,什麼好棒棒、老天鵝、林志鈴郭台銘....這些都是我預期西方文化“不會知道 : 西”,在那個當下那些角色肯定不會講這些話。所以當他們一講,我馬上發現”幹,我 : 看電影,這不是現實”這就讓我很出戲 : 我覺得這根本跟自以為優越沒關,我就大方承認我我真的不懂美國梗,但是我真的覺得 : 直翻,不好笑就算了至少不會出戲啊!! : 更何況,很多根本不必要。像是我忘了哪部搞笑的片,把有錢人說成郭台銘,我覺得翻 : 爾蓋茲就好了,大部分人也都知道比爾蓋茲啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.144.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1520311734.A.331.html ※ 編輯: nanakosun (223.141.144.230), 03/06/2018 12:49:44

03/06 12:50, 6年前 , 1F
Thank you翻成抱歉 打錯了吧
03/06 12:50, 1F

03/06 12:52, 6年前 , 2F
抱歉打錯改一下,謝謝提醒
03/06 12:52, 2F

03/06 13:04, 6年前 , 3F
有差別
03/06 13:04, 3F
※ 編輯: nanakosun (223.141.144.230), 03/06/2018 13:14:43

03/06 14:04, 6年前 , 4F
只有老天鵝有差,這種網路梗字面上無法直接理解
03/06 14:04, 4F

03/06 14:10, 6年前 , 5F
我前面覺得還好 但人名被改不接受
03/06 14:10, 5F

03/06 16:11, 6年前 , 6F
說穿了就是這些梗有話題性 片商覺得可以增進票房
03/06 16:11, 6F

03/06 16:12, 6年前 , 7F
這完全是商業考量 不用太認真
03/06 16:12, 7F

03/06 17:22, 6年前 , 8F
片商腦殘 翻譯照辦 但為什麼大家就要忍受這種"考量"
03/06 17:22, 8F
※ 編輯: nanakosun (223.138.211.30), 03/06/2018 18:14:52

03/06 23:16, 6年前 , 9F
應該要反映給電影公司,也就是華納,怎麼怪翻譯都沒
03/06 23:16, 9F

03/07 05:22, 6年前 , 10F
爛梗怎樣?
03/07 05:22, 10F

03/08 22:29, 6年前 , 11F
有些人很堅持翻譯一定要改到好笑,像謝謝改成肛溫
03/08 22:29, 11F

03/08 22:30, 6年前 , 12F
問他說明明就毫無搞笑情緒的一句話為何要硬要亂改
03/08 22:30, 12F

03/08 22:31, 6年前 , 13F
他們還會很兇的口氣說不這樣沒人懂美國梗...真是WTF
03/08 22:31, 13F
文章代碼(AID): #1QdXssCn (movie)
文章代碼(AID): #1QdXssCn (movie)