[討論] 對於電影臺詞“台式翻譯”的看法
前天小弟去看我期待已久的電影
星際異攻隊2
果然沒有辜負我滿滿的期待 看完大大滿足
但是對於某些地方臺詞的翻譯讓我有點無言
使用超級道地的台灣梗
整個讓我瞬間出戲
記得上次發生這種狀況是去年看的動物方城市
我個人實在是不太喜歡這樣的翻譯
會直接把我打回現實
但是英文又不夠好QQ
請問板上各位對於台式翻譯字幕的看法如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.29.51
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1493364623.A.3B5.html
推
04/28 15:37, , 1F
04/28 15:37, 1F
推
04/28 15:38, , 2F
04/28 15:38, 2F
推
04/28 15:38, , 3F
04/28 15:38, 3F
推
04/28 15:41, , 4F
04/28 15:41, 4F
所以你們喜不喜歡啊啊啊啊?!
※ 編輯: phillp0804 (223.141.29.51), 04/28/2017 15:45:51
推
04/28 15:47, , 5F
04/28 15:47, 5F
推
04/28 15:54, , 6F
04/28 15:54, 6F
→
04/28 15:55, , 7F
04/28 15:55, 7F
推
04/28 16:05, , 8F
04/28 16:05, 8F
推
04/28 16:05, , 9F
04/28 16:05, 9F
噓
04/28 16:06, , 10F
04/28 16:06, 10F
推
04/28 16:07, , 11F
04/28 16:07, 11F
→
04/28 16:07, , 12F
04/28 16:07, 12F
→
04/28 16:09, , 13F
04/28 16:09, 13F
推
04/28 16:11, , 14F
04/28 16:11, 14F
推
04/28 16:11, , 15F
04/28 16:11, 15F
推
04/28 16:12, , 16F
04/28 16:12, 16F
→
04/28 16:12, , 17F
04/28 16:12, 17F
→
04/28 16:12, , 18F
04/28 16:12, 18F
推
04/28 16:13, , 19F
04/28 16:13, 19F
→
04/28 16:15, , 20F
04/28 16:15, 20F
推
04/28 16:18, , 21F
04/28 16:18, 21F
推
04/28 16:23, , 22F
04/28 16:23, 22F
推
04/28 16:25, , 23F
04/28 16:25, 23F
推
04/28 16:25, , 24F
04/28 16:25, 24F
推
04/28 16:30, , 25F
04/28 16:30, 25F
推
04/28 16:33, , 26F
04/28 16:33, 26F
推
04/28 16:42, , 27F
04/28 16:42, 27F
推
04/28 16:50, , 28F
04/28 16:50, 28F
推
04/28 16:50, , 29F
04/28 16:50, 29F
推
04/28 16:52, , 30F
04/28 16:52, 30F
推
04/28 16:54, , 31F
04/28 16:54, 31F
推
04/28 16:55, , 32F
04/28 16:55, 32F
→
04/28 16:55, , 33F
04/28 16:55, 33F
→
04/28 16:56, , 34F
04/28 16:56, 34F
→
04/28 16:59, , 35F
04/28 16:59, 35F
→
04/28 17:00, , 36F
04/28 17:00, 36F
→
04/28 17:01, , 37F
04/28 17:01, 37F
推
04/28 17:06, , 38F
04/28 17:06, 38F
還有 50 則推文
推
04/28 20:36, , 89F
04/28 20:36, 89F
→
04/28 20:37, , 90F
04/28 20:37, 90F
推
04/28 20:39, , 91F
04/28 20:39, 91F
→
04/28 20:39, , 92F
04/28 20:39, 92F
→
04/28 20:39, , 93F
04/28 20:39, 93F
推
04/28 20:44, , 94F
04/28 20:44, 94F
→
04/28 20:44, , 95F
04/28 20:44, 95F
噓
04/28 20:51, , 96F
04/28 20:51, 96F
噓
04/28 21:11, , 97F
04/28 21:11, 97F
推
04/28 21:28, , 98F
04/28 21:28, 98F
推
04/28 21:57, , 99F
04/28 21:57, 99F
推
04/28 22:08, , 100F
04/28 22:08, 100F
→
04/28 22:08, , 101F
04/28 22:08, 101F
→
04/28 22:09, , 102F
04/28 22:09, 102F
→
04/28 22:09, , 103F
04/28 22:09, 103F
→
04/28 22:28, , 104F
04/28 22:28, 104F
推
04/28 22:44, , 105F
04/28 22:44, 105F
→
04/28 22:45, , 106F
04/28 22:45, 106F
→
04/28 22:46, , 107F
04/28 22:46, 107F
推
04/28 22:47, , 108F
04/28 22:47, 108F
→
04/28 22:47, , 109F
04/28 22:47, 109F
推
04/29 01:08, , 110F
04/29 01:08, 110F
推
04/29 01:35, , 111F
04/29 01:35, 111F
推
04/29 01:57, , 112F
04/29 01:57, 112F
推
04/29 02:21, , 113F
04/29 02:21, 113F
推
04/29 03:04, , 114F
04/29 03:04, 114F
推
04/29 03:24, , 115F
04/29 03:24, 115F
→
04/29 03:24, , 116F
04/29 03:24, 116F
→
04/29 03:24, , 117F
04/29 03:24, 117F
推
04/29 07:47, , 118F
04/29 07:47, 118F
推
04/29 11:52, , 119F
04/29 11:52, 119F
→
04/29 11:52, , 120F
04/29 11:52, 120F
→
04/29 11:53, , 121F
04/29 11:53, 121F
→
04/29 12:20, , 122F
04/29 12:20, 122F
推
04/29 13:21, , 123F
04/29 13:21, 123F
→
04/29 13:22, , 124F
04/29 13:22, 124F
推
04/29 15:24, , 125F
04/29 15:24, 125F
推
04/29 17:39, , 126F
04/29 17:39, 126F
推
04/29 19:25, , 127F
04/29 19:25, 127F
推
04/29 23:34, , 128F
04/29 23:34, 128F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
討論
70
128