Re: [討論] 釜山行的某個片段

看板movie作者 (晨厭勃)時間7年前 (2016/09/11 10:10), 編輯推噓19(1904)
留言23則, 23人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
東亞語境「...行」表示「往...的列車或是交通工具」,台鐵其實也用「上行、下行」來表示列車方向,只是被更口語化的北上南下取代。 http://i.imgur.com/gXS2by2.jpg
回到原文的釜山行,台灣觀眾看到這個名字應該會覺得詞義是「來去釜山走一回」吧。至少我第一眼是這麽覺得。不過韓語語境裏頭這表示「往釜山的列車」,英文片名「a train to busan」忠實傳達了這個意思。 那在中文語境可能會被誤會的情況下還要用原名嗎?我個人是不支持啦。 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N910U. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.205.138.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1473559827.A.161.html

09/11 10:13, , 1F
應該要叫「開往釜山的Fast Train」來引起文青共鳴
09/11 10:13, 1F

09/11 10:18, , 2F
釜山路上我和你
09/11 10:18, 2F

09/11 10:26, , 3F
釜山·殭屍·列車
09/11 10:26, 3F

09/11 10:31, , 4F
明知山有釜 偏向釜山行
09/11 10:31, 4F

09/11 10:37, , 5F
神鬼釜山
09/11 10:37, 5F

09/11 10:52, , 6F
我在首爾屍氣重
09/11 10:52, 6F

09/11 11:06, , 7F
釜角七號
09/11 11:06, 7F

09/11 11:13, , 8F
神鬼釜山
09/11 11:13, 8F

09/11 11:30, , 9F
陰屍釜山
09/11 11:30, 9F

09/11 12:05, , 10F
來棄~來棄~攬來棄溝吐釜山行
09/11 12:05, 10F

09/11 13:30, , 11F
抓火車
09/11 13:30, 11F

09/11 13:58, , 12F
那天開往釜山的特快車。
09/11 13:58, 12F

09/11 14:51, , 13F
推文我要笑死了XD
09/11 14:51, 13F

09/11 15:17, , 14F
我也覺得直譯"釜山行"的話很弱 這次片名取得不錯呀
09/11 15:17, 14F

09/11 16:09, , 15F
魔鬼釜山
09/11 16:09, 15F

09/11 16:48, , 16F
屍氣重XDDDDDD
09/11 16:48, 16F

09/11 18:30, , 17F
這篇推文太好笑了XDDD
09/11 18:30, 17F

09/11 19:23, , 18F
推文我笑翻了XDDD
09/11 19:23, 18F

09/11 19:50, , 19F
腐山刑
09/11 19:50, 19F

09/11 20:53, , 20F
明知山有釜 偏向釜山行 靠 笑慘我 要不要考慮轉joke
09/11 20:53, 20F

09/12 02:31, , 21F
推文....... XDDD
09/12 02:31, 21F

09/12 08:12, , 22F
釜山醒不行
09/12 08:12, 22F

09/12 16:33, , 23F
釜山小女孩
09/12 16:33, 23F
文章代碼(AID): #1NrBqJ5X (movie)
文章代碼(AID): #1NrBqJ5X (movie)