[好雷] KANO裡的日語
防雷
---
今天帶全家人去看KANO
首先,我覺得這是一部難得的台灣電影,值得你花錢去電影院看
但由於自己從來沒做過電影評論,劇情相關的評論就不贅述
這裡想說的是電影裡面的日語發音
由於小弟學過一些日語,不看字幕也聽得懂幾乎全部的日語對白
唯獨台灣球員們講的日語常常聽不太懂
不僅講的方式像是在背誦台詞一樣生硬,缺乏演技(用日語講就是棒読み)
而且發音也相當奇怪,已經不是腔調的問題了
常常讓我懷疑他們講的是日語還是其他語言
我是覺得,至少一些台詞比較多的角色,像是吳,應該要練好日語再來拍
不然乾脆用配音的
畢竟當時能念到農業高校的也是地方上有頭有臉的家族
他們都念過日語授課的小學中學,講日語應該要像我們講國語一樣自然才對
(我阿公只有小學畢業而已,日語就講得很棒)
他們講的日語或許會和標準日語有差別,但不可能差成這個樣子
台灣人和上海人講的國語(普通話)腔調上有差;
英國人和印度人講的英語腔調上有差,但都能很自然的說出來
而電影中很多人的日語明顯是不會講日語的人在講日語,常常讓人出戲
除了第一棒平野以外(不太確定,就是那個說要把檳榔種椰子旁邊的人)
他的日語講得還不錯,腔調有異國風,卻又能說得很流利
當然這只是我觀影的情形
不過,台灣會聽、會講日語的人還蠻多的,應該有不少人會有和我一樣的想法
要是有機會在日本上映的話,部分台詞應該會改成配音吧
不然正統的日語和生硬的日語切來切去聽起來會渾身不舒服...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.12.215.160
推
03/08 22:21, , 1F
03/08 22:21, 1F
→
03/08 22:21, , 2F
03/08 22:21, 2F
推
03/08 22:23, , 3F
03/08 22:23, 3F
→
03/08 22:23, , 4F
03/08 22:23, 4F
→
03/08 22:24, , 5F
03/08 22:24, 5F
→
03/08 22:24, , 6F
03/08 22:24, 6F
→
03/08 22:24, , 7F
03/08 22:24, 7F
推
03/08 22:24, , 8F
03/08 22:24, 8F
→
03/08 22:25, , 9F
03/08 22:25, 9F
→
03/08 22:25, , 10F
03/08 22:25, 10F
→
03/08 22:26, , 11F
03/08 22:26, 11F
推
03/08 22:26, , 12F
03/08 22:26, 12F
→
03/08 22:27, , 13F
03/08 22:27, 13F
推
03/08 22:27, , 14F
03/08 22:27, 14F
推
03/08 22:27, , 15F
03/08 22:27, 15F
→
03/08 22:27, , 16F
03/08 22:27, 16F
→
03/08 22:27, , 17F
03/08 22:27, 17F
→
03/08 22:27, , 18F
03/08 22:27, 18F
→
03/08 22:27, , 19F
03/08 22:27, 19F
→
03/08 22:28, , 20F
03/08 22:28, 20F
→
03/08 22:28, , 21F
03/08 22:28, 21F
推
03/08 22:28, , 22F
03/08 22:28, 22F
推
03/08 22:28, , 23F
03/08 22:28, 23F
推
03/08 22:29, , 24F
03/08 22:29, 24F
→
03/08 22:29, , 25F
03/08 22:29, 25F
→
03/08 22:29, , 26F
03/08 22:29, 26F
推
03/08 22:29, , 27F
03/08 22:29, 27F
推
03/08 22:29, , 28F
03/08 22:29, 28F
→
03/08 22:29, , 29F
03/08 22:29, 29F
→
03/08 22:29, , 30F
03/08 22:29, 30F
→
03/08 22:29, , 31F
03/08 22:29, 31F
推
03/08 22:29, , 32F
03/08 22:29, 32F
推
03/08 22:29, , 33F
03/08 22:29, 33F
推
03/08 22:30, , 34F
03/08 22:30, 34F
→
03/08 22:30, , 35F
03/08 22:30, 35F
→
03/08 22:30, , 36F
03/08 22:30, 36F
→
03/08 22:30, , 37F
03/08 22:30, 37F
→
03/08 22:30, , 38F
03/08 22:30, 38F
→
03/08 22:30, , 39F
03/08 22:30, 39F
還有 238 則推文
→
03/09 13:49, , 278F
03/09 13:49, 278F
→
03/09 13:50, , 279F
03/09 13:50, 279F
推
03/09 13:52, , 280F
03/09 13:52, 280F
推
03/09 13:56, , 281F
03/09 13:56, 281F
→
03/09 14:06, , 282F
03/09 14:06, 282F
→
03/09 14:07, , 283F
03/09 14:07, 283F
推
03/09 15:56, , 284F
03/09 15:56, 284F
→
03/09 15:56, , 285F
03/09 15:56, 285F
→
03/09 15:56, , 286F
03/09 15:56, 286F
→
03/09 15:57, , 287F
03/09 15:57, 287F
→
03/09 16:16, , 288F
03/09 16:16, 288F
→
03/09 16:17, , 289F
03/09 16:17, 289F
→
03/09 16:18, , 290F
03/09 16:18, 290F
→
03/09 16:19, , 291F
03/09 16:19, 291F
推
03/09 16:54, , 292F
03/09 16:54, 292F
→
03/09 16:57, , 293F
03/09 16:57, 293F
→
03/09 16:59, , 294F
03/09 16:59, 294F
→
03/09 23:35, , 295F
03/09 23:35, 295F
→
03/09 23:36, , 296F
03/09 23:36, 296F
→
03/09 23:37, , 297F
03/09 23:37, 297F
→
03/09 23:39, , 298F
03/09 23:39, 298F
→
03/09 23:40, , 299F
03/09 23:40, 299F
→
03/09 23:42, , 300F
03/09 23:42, 300F
→
03/09 23:43, , 301F
03/09 23:43, 301F
→
03/10 00:37, , 302F
03/10 00:37, 302F
→
03/10 02:20, , 303F
03/10 02:20, 303F
→
03/10 02:21, , 304F
03/10 02:21, 304F
→
03/10 02:22, , 305F
03/10 02:22, 305F
→
03/10 02:23, , 306F
03/10 02:23, 306F
→
03/10 02:24, , 307F
03/10 02:24, 307F
→
03/10 02:26, , 308F
03/10 02:26, 308F
→
03/10 02:28, , 309F
03/10 02:28, 309F
→
03/10 02:29, , 310F
03/10 02:29, 310F
→
03/10 02:30, , 311F
03/10 02:30, 311F
→
03/10 02:31, , 312F
03/10 02:31, 312F
→
03/10 02:31, , 313F
03/10 02:31, 313F
→
03/10 02:33, , 314F
03/10 02:33, 314F
→
03/10 02:35, , 315F
03/10 02:35, 315F
推
03/17 18:01, , 316F
03/17 18:01, 316F
→
03/17 18:01, , 317F
03/17 18:01, 317F
討論串 (同標題文章)