[問題] 病歷上R/O的用法消失

看板medstudent作者時間10年前 (2014/01/06 20:52), 編輯推噓23(23027)
留言50則, 22人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
小弟在共筆上看到同學寫說"病歷上寫R/O其實是拿來當做懷疑的用法" 可是我所理解的英文Rule out就是單純當排除的用法,我沒有看過所謂的祈使語氣 看House M.D.裡面也是"排XXX檢查Rule out xxx疾病" 但看了我一位同學google到的連結之後就更疑惑了,雖然來源是blog應該沒什麼evidence http://ppt.cc/eJPz 但顯然裡面格主提到的是我所講的,R/O單純當排除用 而下面推文則是大多表示都是用來當懷疑來解釋 我自己對於這個所謂"祈使"語氣的解讀是說開檢查的醫師希望由這個檢查來排除某疾病 但我自己怎麼想都無法跟"懷疑"連在一起... 想說這問題應該還算跟醫學生有點關係,故發文請教各位學長姐 -- Ghostcrawler: To be short, today is fine, not cloudy and I think it's a good idea to go picnicking. :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

01/06 20:58, , 1F
正確文法 rule out=(已)排除
01/06 20:58, 1F

01/06 20:58, , 2F
請用"suspected"
01/06 20:58, 2F

01/06 20:59, , 3F
台式病歷 r/o = suspect (其實是錯誤用法)
01/06 20:59, 3F

01/06 20:59, , 4F
R/O應該是要寫can not R/O XXX =:= suspect,不過國內一直
01/06 20:59, 4F

01/06 20:59, , 5F
病歷上的rule out, 多半是"need to rule out"而非ruled out
01/06 20:59, 5F

01/06 20:59, , 6F
正確用法 suspect, cannot be ruled out
01/06 20:59, 6F

01/06 21:00, , 7F
總之別用這種菜英文
01/06 21:00, 7F

01/06 21:00, , 8F
都有不少人習慣用r/o = suspect的錯誤用法
01/06 21:00, 8F

01/06 21:00, , 9F
在台灣R/O被誤用為"懷疑" "須排除" 但事實上 是代表XX Dx
01/06 21:00, 9F

01/06 21:00, , 10F
知道人家在講什麼就好 自己盡量用suspect吧
01/06 21:00, 10F

01/06 21:00, , 11F
可被排除 應該要用 "need to R/O" 或是 "suspect"
01/06 21:00, 11F

01/06 21:01, , 12F
你就都用suspect就好,知道錯誤的就不要再傳下去了
01/06 21:01, 12F

01/06 21:02, , 13F
原來同學也是從本版#14k16_v0看到的O_o
01/06 21:02, 13F

01/06 21:14, , 14F
Should be ruled out
01/06 21:14, 14F

01/06 21:15, , 15F
已排除是exclude; r/o是待排除
01/06 21:15, 15F

01/06 21:30, , 16F
我剛當clerk時也有這種疑惑XD
01/06 21:30, 16F

01/06 21:44, , 17F

01/06 21:45, , 18F
Impression on 2/6/89: Optic ...rulle out mass lesion
01/06 21:45, 18F

01/06 21:45, , 19F
rule
01/06 21:45, 19F

01/06 21:48, , 20F
六樓正解...
01/06 21:48, 20F

01/06 21:49, , 21F
美國也是有人這樣用, to rule out 久了就略掉to 了
01/06 21:49, 21F

01/06 21:50, , 22F
我自己的習慣 是susp寫比較像的,r/o接比較不像的 但無法排除
01/06 21:50, 22F

01/06 21:52, , 23F
01/06 21:52, 23F

01/06 21:54, , 24F
我的話,如果有些機率較高會用 suspect 其他用 R/O
01/06 21:54, 24F

01/06 21:55, , 25F
如果幾個鑑別診斷機會差不多,就全用 R/O, S/S R/O A R/O B
01/06 21:55, 25F

01/06 21:56, , 26F
也許這是另類"無病推定"原則,所有疾病在證明之前都待排除
01/06 21:56, 26F

01/06 21:59, , 27F
就像同一案件找到10個不像共犯的疑犯,當然想的是排除.....
01/06 21:59, 27F

01/06 22:10, , 28F
想不到這用字還挺深奧=.= 我越來越搞不懂了QQ 得消化一下
01/06 22:10, 28F

01/06 22:43, , 29F
標準誤用法
01/06 22:43, 29F

01/06 23:00, , 30F
沒關係 哪個大老評鑑的時候放個屁
01/06 23:00, 30F

01/06 23:00, , 31F
台灣就都會全部糾正了
01/06 23:00, 31F

01/06 23:01, , 32F
明明一堆original article都這樣用 你要說他是口語用
01/06 23:01, 32F

01/06 23:02, , 33F
法我不反對 但是這絕非台式醫護英文
01/06 23:02, 33F

01/06 23:02, , 34F
要管的話先管管On NG on Foley on cath這種大家早就麻
01/06 23:02, 34F

01/06 23:02, , 35F
痺的 還有重音亂七八糟的一堆單字
01/06 23:02, 35F

01/06 23:20, , 36F
心理懷疑的ddx用suspect 寫給法官看的用r/o
01/06 23:20, 36F

01/06 23:21, , 37F
同意樓上。電這個真是太閒沒事做,不好好教DDx,花時間教這個
01/06 23:21, 37F

01/06 23:22, , 38F
的老師是沒東西好教吧
01/06 23:22, 38F

01/06 23:22, , 39F
我是說olowokandi
01/06 23:22, 39F

01/07 00:19, , 40F
on soft diet, on critical, on anti LOL
01/07 00:19, 40F

01/07 00:20, , 41F
under the impression, denied XXX 台式英文一堆...
01/07 00:20, 41F

01/07 00:27, , 42F
病歷中文化不是很好嗎...............
01/07 00:27, 42F

01/07 01:11, , 43F
R/O 是Will attempt to rule out的意思
01/07 01:11, 43F

01/07 02:32, , 44F
推Olowokandi,很多歪果仁也都這樣說,反而台灣人最介意~
01/07 02:32, 44F

01/07 09:14, , 45F
所以後來有人主張盡量不要寫r/o 改成suspect
01/07 09:14, 45F

01/07 09:15, , 46F
或上面有人說的"should not be ruled out"或是"should be
01/07 09:15, 46F

01/07 09:15, , 47F
considered" 也可以
01/07 09:15, 47F

01/07 12:50, , 48F
rule out排除 to rule out以求排除 ruled out被排除
01/07 12:50, 48F

01/25 20:29, , 49F
什麼叫蔡英文 國外一推人用 英文爛的台灣大老才愛在那邊
01/25 20:29, 49F

01/25 20:30, , 50F
suspect還R/I
01/25 20:30, 50F
文章代碼(AID): #1IogSRUP (medstudent)
文章代碼(AID): #1IogSRUP (medstudent)