[翻譯] Nosleep 退回寄件者的包裹
那個對不起,我只有用"退回"兩個字搜過,
但只有搜到一篇標題類似,但內容不同的文章,
看過的大家很對不起,我應該要再多搜幾個關鍵字...
身為小菜鳥的我,看到版友們溫馨的回覆覺得很感動 QQ
如果可以的話,我就很不客氣地把這篇文章留下來了。
之後發文我一定會好好爬文的(真誠)
還是謝謝耐心看完的你們,真的很抱歉。
-------------------------------------------------------------------
嗨,marvel
因為夏日炎炎,晚間閒閒(?)
一個討m的念頭把我帶來這裡試試看翻譯
很久沒有寫作文,
希望我的表達能力還沒有退化到把一個還不錯的故事講爛的地步(跪)
為了使文章通順,可能稍微改動敘述方式,
希望你們會喜歡 :)
-----------------------------------------------------------------------
原文標題:A Package Marked "Return to Sender"
作者:manen_lyset
出處:https://goo.gl/TDSsF8
我的鄰居是那種譁眾取寵、很想紅的 Youtuber。
這些年來,我看著他做過不少蠢事--
挑戰吃下一大匙肉桂粉(*1)、
在他的車緩慢滑下車道時平躺在擋風玻璃上、
以及接受冰桶挑戰(但其實他是用溫水)(*2)...等等族繁不及備載。
在過程中他嘴巴裡總是喊著:
「史詩般的勝利/失敗!」
「幹!」
「見證奇蹟的時刻!」
老實說,看著他這些為了追求爆紅而使出的各種白痴花招實在很令人厭煩,
因此,前幾天當他來問我是否能夠幫他收信件、因為他即將要出遠門幾個禮拜時,
我真真是鬆了一口氣。
「總算能夠得到幾日的清靜了啊。」我內心的祥和簡直難以言喻,
畢竟我一直都很擔心他那些愚蠢行徑總有一天會侵擾到我的生活。
在他啟程後的幾天,一切都很正常,
他的信件中無非是一些帳單、幾張廣告、以及一張看似生日卡片的東西。
然而在某個黃昏,我回到家時看到有一卡紙箱正安靜的躺在他家的門廊(*3),
紙箱上寫著幾個大大的、鮮紅的字"退回寄件者"。
我並不是個個頭嬌小的人,
但我必須承認單憑我一個人的力量要搬起那只箱子恐怕有些困難。
這個箱子真是惱人的重。
把它拖過馬路、回到我家門前幾乎已經耗盡我吃奶的力氣,
我也很快地意識到要把它拖上階梯根本是不可能的任務,
因此把這個包裹留在車庫裡的想法幾乎是瞬間就拍板定案了。
我從不把車停在我的車庫裡,因為車庫的那扇門簡直就是天生的噩夢。
那扇門標準的只怕壞人,只有用暴力的方式才有辦法打開它,
後來我直接把車停在車道上倒還省心些,
否則每天早晚都要和那扇門來場惡鬥。
現在說起來,那時我真的應該把那個包裹先放好再去開那扇整死人的門,
但你知道的,
當你認為你已經把東西拿好時,非必要就不會想要放下。
當我第三次踢向那扇門時,
我手一滑,那個包裹就重重落到地上去了;
與此同時,我似乎聽見包裹裡傳來了一清脆的斷裂聲。
「靠。」我忍不住暗罵道。
我祈禱著我沒有因此摔壞什麼重要的東西,
但我很快地想到只要我沒跟我的鄰居提到我曾不小心摔到他的包裹,
他大概就會認為是運送過程中所造成的損壞。
終於,在那扇門刺耳的岐嘎聲中,我總算成功把它捲了上去,
並把那卡紙箱好生安置在車庫的角落,以便我的鄰居隨時能夠取回它。
之後我便忘了這回事。
我不太確定那股味道是從什麼時候開始穿過車庫門的縫隙、並飄到家中的,
但它的進展必定是相當緩慢。
那是一個近似於臭鼬所發出的甜膩味道,
一開始我單純只認為是在附近路上被輾死的動物屍體的味道,
但過沒幾天我發現這個味道並沒有隨著時間而逐漸消散、反倒是越發強烈時,
我才開始認真尋找來源。
也就是在那時候,我打開了車庫的門,
那股強烈刺鼻的味道嗆得我忙不迭地摀住鼻子、連連後退。
發出那股味道的真凶並不難以辨識。
畢竟我的車庫裡唯一的變動就是多出了那只角落裡的箱子,
當時的我還天真地以為是我的鄰居所訂購的每月一肉(*4),
而那些肉想必是因為處於室溫下太久而開始腐敗。
究竟是多大量的肉才使得承載它的箱子如此巨大又沉重?
總不會是完完整整的一頭牛吧?
我一手摀著鼻子、一手拿著剪刀,試圖要打開箱子一探究竟;
雖然其實我應該不需要剪刀就是了,
因為這只箱子的底部早就濕透了,大概單用手指就可以戳穿,
但我可不想把我的手指浸到那灘油膩的肉汁裡。
我需要把箱子從上面剪開的首要原因其實就是那溼透的箱底,
若我直接把箱子拖起來,恐怕裡面的東西會灑得到處都是;
我盤算著將裡面的肉塊分裝成好幾個垃圾袋丟掉,
當然這絕對不會是我所期待的過程。
我的剪刀撕扯過紙箱上頭的膠帶,
就在我以為味道不會再更糟的時候,
我伸手將兩片紙板掀開,對於臭味,我有了新的定義。
這有點像打開了一只仍在烘烤中的烤箱,
但迎面襲來的不是熱浪,
而是撲鼻而來的尿騷味、汗臭味、屎味以及腐爛的氣息。
我一個踉蹌、蹣跚撤退,強忍住肚子內狂暴的翻攪、鯁在喉頭的嘔吐感呼之欲出。
那種味道混雜著眼前景象所產生的恐懼簡直無法承受,
我並不為了承認我當下狼狽逃出車庫而感到羞愧,
我需要一點新鮮空氣。
但是即使我只待在車庫了那麼個幾分鐘,
那股氣味已經完全滲透進我衣服的纖維當中,如影子般緊緊將我糾纏。
我試過各種方式想要擺脫那股氣味,
但它似乎決定就這麼存在在我的鼻腔裡。
空氣芳香噴霧,無效。
口罩,無效。
洗了三次澡、換了身上所有衣物,無效。
只要那只箱子開著一秒,就會有多一分味道侵入我的家。
我必須有所行動。
我回到車庫裡,敞開著的兩片紙板彷彿在邀請我一窺內容。
我已有所準備,
我用一只曬衣夾夾住我的鼻子,
兩隻手都戴上長橡膠手套,以防我的皮膚接觸到箱子裡面的東西,
一隻手拿著垃圾袋,另一隻手拿著我所能找到最強力的清潔劑,
但結果證明,我並不需要這些東西。
我不需要接觸、更不需要清出箱子裡的東西,
我只需要面對接下來的日子裡,看不見盡頭的夢魘。
箱子裡面確實有肉,
但絕非來自牛或是豬。
那是更糟的東西。
是我的鄰居。
死了。
還是完整的一個人,但,死了。
我叫來了警察,而不可避免的,他們對我進行了偵訊。
畢竟,要相信一個車庫裡有著一具屍體的男人,連我都覺得有點困難。
但慶幸的是,他們很快就了解到,我未曾涉案。
我的 DNA 必然遍布了整個箱子、而那股氣味想必也彌漫著我整個屋子,
但有個決定性的證據就握在我的鄰居手中,亦證實了我的清白--
一個做為vlog的相機。
警察們只給我看過一次裡面的錄像,
我不太確定他們這麼做是否得當,
可能是他們覺得讓我知道我這麼衰的真相並無傷大雅。
無論如何,我就是看到了那些錄像。
我的鄰居坐在一個貨運公司外的紙箱中,
帶著歡快的聲音告訴觀眾,他即將"搭乘"著貨運車橫跨整個州。
他帶了寶特瓶(裝尿用的)、食物、枕頭以及幾只手電筒,
他的朋友-一個我曾看過幾次在他家幫他完成那些把戲的人-蓋上紙箱蓋子,
並把他送到貨運公司裡。
經過了幾小時...,或是幾天,坦白說我真的不確定,
我的鄰居斷斷續續錄了幾個小短片告訴觀眾他的進展。
『我想我正在一輛貨車裡,我能感覺到它正在行駛』
『我大概在一間儲藏室裡,有點熱。我還有超多食物!』
就那之類廢話。
來到了最後一個錄像,箱子被翻倒了。
他摔斷了他的頸椎,就這樣。
相機持續錄到記憶卡容量不足,或是相機本身電池沒電了。
在他們給我看過錄像後,有一件事我沒有和警方提起。
一個會永遠在我夢裡徘徊的聲音。
緊接在箱子傾倒、他摔斷他的頸椎之後,
我聽到了一聲熟悉的岐嘎聲。
*1: 可 Youtube 搜尋 Cinnamon Challenge,
這是非常危險的舉動,好孩子不要學
*2: 原作者只敘述他的鄰居用溫水把自己潑溼,
但依照這個鄰居鬧的程度,應該是假裝接受冰桶挑戰,
然後做出一些引人發笑的舉動(純屬我自己的理解)
*3: 門廊(porch),也就是家門外走廊
http://i.imgur.com/7HfdUE7.jpg
*4: 我問 google 小姐,好像是有個單位會蒐集世界各地著名的肉品,
每個月會寄給訂購者一款,原文是 Meat of the Month
--------------------------------------------------------------------
後記:
話說,我文章中提到見證奇蹟的時刻,沒有要婊誰的意思QQ
只是想不到可以怎麼翻譯...,然後這句話就很順理成章地被打出來惹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.85.80
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1502965485.A.257.html
推
08/17 18:26, , 1F
08/17 18:26, 1F
推
08/17 18:28, , 2F
08/17 18:28, 2F
→
08/17 18:28, , 3F
08/17 18:28, 3F
推
08/17 18:29, , 4F
08/17 18:29, 4F
推
08/17 18:34, , 5F
08/17 18:34, 5F
→
08/17 18:39, , 6F
08/17 18:39, 6F
推
08/17 18:46, , 7F
08/17 18:46, 7F
推
08/17 18:47, , 8F
08/17 18:47, 8F
→
08/17 18:48, , 9F
08/17 18:48, 9F
推
08/17 18:53, , 10F
08/17 18:53, 10F
推
08/17 19:05, , 11F
08/17 19:05, 11F
推
08/17 19:08, , 12F
08/17 19:08, 12F
推
08/17 19:09, , 13F
08/17 19:09, 13F
推
08/17 19:10, , 14F
08/17 19:10, 14F
→
08/17 19:10, , 15F
08/17 19:10, 15F
→
08/17 19:10, , 16F
08/17 19:10, 16F
→
08/17 19:10, , 17F
08/17 19:10, 17F
→
08/17 19:11, , 18F
08/17 19:11, 18F
→
08/17 19:12, , 19F
08/17 19:12, 19F
推
08/17 19:29, , 20F
08/17 19:29, 20F
推
08/17 19:44, , 21F
08/17 19:44, 21F
推
08/17 19:44, , 22F
08/17 19:44, 22F
→
08/17 19:44, , 23F
08/17 19:44, 23F
→
08/17 19:44, , 24F
08/17 19:44, 24F
※ 編輯: eroe (118.170.85.80), 08/17/2017 19:51:48
推
08/17 19:48, , 25F
08/17 19:48, 25F
推
08/17 19:53, , 26F
08/17 19:53, 26F
推
08/17 19:56, , 27F
08/17 19:56, 27F
推
08/17 20:02, , 28F
08/17 20:02, 28F
推
08/17 20:11, , 29F
08/17 20:11, 29F
→
08/17 20:12, , 30F
08/17 20:12, 30F
推
08/17 20:18, , 31F
08/17 20:18, 31F
推
08/17 20:19, , 32F
08/17 20:19, 32F
推
08/17 20:29, , 33F
08/17 20:29, 33F
推
08/17 20:37, , 34F
08/17 20:37, 34F
→
08/17 20:37, , 35F
08/17 20:37, 35F
→
08/17 20:37, , 36F
08/17 20:37, 36F
推
08/17 21:04, , 37F
08/17 21:04, 37F
推
08/17 21:06, , 38F
08/17 21:06, 38F
還有 155 則推文
還有 1 段內文
推
08/20 03:50, , 194F
08/20 03:50, 194F
→
08/20 03:50, , 195F
08/20 03:50, 195F
推
08/20 10:04, , 196F
08/20 10:04, 196F
→
08/20 10:04, , 197F
08/20 10:04, 197F
→
08/20 10:04, , 198F
08/20 10:04, 198F
→
08/20 10:08, , 199F
08/20 10:08, 199F
→
08/20 10:08, , 200F
08/20 10:08, 200F
→
08/20 10:08, , 201F
08/20 10:08, 201F
推
08/20 14:34, , 202F
08/20 14:34, 202F
推
08/20 15:11, , 203F
08/20 15:11, 203F
推
08/20 15:45, , 204F
08/20 15:45, 204F
→
08/20 15:47, , 205F
08/20 15:47, 205F
推
08/20 16:23, , 206F
08/20 16:23, 206F
推
08/20 18:26, , 207F
08/20 18:26, 207F
推
08/20 20:41, , 208F
08/20 20:41, 208F
→
08/20 21:29, , 209F
08/20 21:29, 209F
推
08/20 21:34, , 210F
08/20 21:34, 210F
推
08/20 23:56, , 211F
08/20 23:56, 211F
推
08/21 00:51, , 212F
08/21 00:51, 212F
推
08/21 08:45, , 213F
08/21 08:45, 213F
推
08/21 17:11, , 214F
08/21 17:11, 214F
推
08/21 18:34, , 215F
08/21 18:34, 215F
→
08/21 20:40, , 216F
08/21 20:40, 216F
推
08/22 09:03, , 217F
08/22 09:03, 217F
推
08/22 10:35, , 218F
08/22 10:35, 218F
推
08/23 10:19, , 219F
08/23 10:19, 219F
推
08/23 16:52, , 220F
08/23 16:52, 220F
推
08/24 01:31, , 221F
08/24 01:31, 221F
推
08/25 12:37, , 222F
08/25 12:37, 222F
推
08/25 22:37, , 223F
08/25 22:37, 223F
推
08/27 18:04, , 224F
08/27 18:04, 224F
推
09/10 04:11, , 225F
09/10 04:11, 225F
推
09/19 16:07, , 226F
09/19 16:07, 226F
推
10/10 15:02, , 227F
10/10 15:02, 227F
→
10/10 15:02, , 228F
10/10 15:02, 228F
→
10/20 12:28, , 229F
10/20 12:28, 229F
推
10/26 08:10, , 230F
10/26 08:10, 230F
推
10/26 08:12, , 231F
10/26 08:12, 231F
→
02/26 20:39, , 232F
02/26 20:39, 232F
推
12/29 14:45,
5年前
, 233F
12/29 14:45, 233F
討論串 (同標題文章)