Re: [心情] 幾十年來的婆媳問題,沒有誰對誰錯
不知道為什麼那麼多人責怪原PO不是聖人?
如果原PO如此邪惡,何必當十幾年的夾心餅乾?早就把老媽踢到一邊去了
※ 引述《staybehind (stay)》之銘言:
: 此回覆文長慎入。
: 先回你的標題:當然有錯。
當然沒錯...何錯之有?
除了錯在他生在這種家庭之外,真的沒看到他如何造成他父母+奶奶的恩怨
: 任何造成傷害的事件,一定有一個錯誤的開始,不然不會開始。
不是原PO造成的錯誤,如何開始原PO毫無責任
: 如果你清楚你媽媽曾任勞任怨過,那麼錯誤的源頭一定是你奶奶那邊,
: 是他們先發動攻擊,你媽媽只是開始懂得迴避而已。
: 重點是:她只是選擇不再去,而不是"反擊"。
我很小的時候我母親與我奶奶有婆媳問題, 國小時我父母又離婚.
錯,百分百不在我母親身上. 但我母親還是教育我"這是他們三人的恩怨,我不需要靠邊站"
當然,我與我父親不親近,但是我沒有背著仇恨長大,人格沒受到扭曲
這裡有人會希望自己的子女背負自身的恩怨嗎?
: 你的事件乍看之下是婆媳問題演變成payhome問題,
: 但是仔細看,你們沒有人曾經去解決過問題。
: 懶人版解讀你的文:
: 錯誤的源頭全在你媽媽身上,是她放不下延伸後續的家族不和諧,
: 更甚之地波及到下一代,要求你們選邊站。
結果原PO&子女多年陪伴他母親就被忽略了 太懶人包吧?
: 你把所有事件的起源(你認為造成今日這樣結果的是你媽)全丟在你媽媽身上,
: 面對她的委屈你用"婆媳問題沒有誰對誰錯"敷衍過去。
: 這樣的言行代表了一個結果:錯的是你媽,奶奶們沒錯。
: ************************************************************************
: 你媽媽為什麼走不出來?最根本的問題就是在於她的結從來就沒被解開過。
: 她的委屈從來沒有被正視過,且情緒從來沒有得到真正地宣洩。
的確...他母親可能有很合理的委屈,但是原PO要如何幫他母親宣洩?
解鈴還須繫鈴人,原PO可是啥都沒繫
: 你們以為有,你們以為你們站在她那邊了,以為是她得寸進尺,
: 這裡開始我發現我有解讀錯誤的地方,所以以下做個修正:
: 實際上是你們嘴上說支持,行動上去奶奶家團圓。
十幾年的陪伴,ㄧ年沒陪就被highlight
: 你知道這樣的現象看起來像什麼嗎?
: 就像她是個瘋子,你們大家只是在表面上說她沒錯,
: 然後再用行動棄她而去,證明是她蠻不講理。
: 這個東西不是腦補,是一種心理層面的問題,
從心理學的角度來看,把自己的仇恨轉到他人身上,就是ㄧ種病態
: 氛圍這種東西,人是可以感覺的到的。
: 看在她的眼裡,就是她被你們當做瘋子、無理取鬧的人看待,所以她更崩潰。
: 你們全部的人都去了,就她沒去,她是那個破壞和諧的人。
可能我西方教育長大,一直認為子女無須背負父母的債
: 留幾個人陪她,不過奶奶那邊太重要了,還是得派一個跟爸爸去,
: 更突顯了是她蠻不講理,讓你們用如此尷尬為難的方式"分散風險"。
: 於是她想極力證明,用什麼證明呢?
今天這個版有誰會因為自己另一半與父母不和,就與父母永不相聚?
反之,永不相聚就是"合理"的表現嗎?
: 用你們確實認同她被欺侮的事實,以證明她沒有無理取鬧。
: 如果,你們真的在陪伴她過後也沒有去奶奶家,
: 代表你們也承認這個事實,並且站在她那邊,她沒瘋,她沒錯。
: 這是為什麼她極盡所能不要你們再去奶奶家的原因,
: 也是為什麼你們不管留幾個人在家,只要有人去了她就能藉題發揮。
你也了解這是借題發揮...因為他母親內心知道他自己的行為是不健康的.
: 因為她也不想一直被用"她是個歇斯底里、不合群的人"的眼光看待。
: 事實上你們在做的是孤立她,並沒有你們想的站在她那邊,你了解嗎?
請問要如何作,才算"站在他母親哪邊"?
每天早上喊三次"我母親是對的,我奶奶是豬"?
去奶奶家潑漆?
每天陪著他母親罵奶奶?
: 看到這裡,如果敏銳如你,應該會發現這就是一個選擇題。
: 你必須二選一,但是你卻不做選擇(你覺得兩邊都重要),
: 而你以為你沒做選擇,實際上你又做了選擇(你覺得還是要去奶奶家團圓)。
: 你做了跟你爸爸一樣的事。
: 媽媽跟老婆掉進水裡,這不是一個白爛預設問題,
: 這是大多數人不敢面對的現實抉擇問題,因為不敢面對,所以說它白爛。
我只看到母親不敢面對自己的恨
真的這麼恨,怎麼不離婚?不去爭個輸贏?
: 接下來要探討你的部份,所以為什麼,你會覺得還是要去奶奶家團圓呢?
: 「在文中我看到你說"四個人有家歸不得",
四個人有家歸不得 而且還是被遷怒 我只看到值得同情
: 排除你爸,你們子女也當那個日夜壓迫你媽媽的空間是個家?」
: 這段是我解讀有誤,原來是你們去了以後被媽媽反鎖在外,我道歉。
: 我估計,你奶奶對你們很不錯,因為如果不是,
: 我就更不懂你們還是得去替她做面子的理由了,義務何在?
: 盡孝也不該在你,那是你老爸要做的。
觀念太極端. 你與長輩感情不好嗎?
你會在你爺奶面前說"盡孝不在我"??
: 所以我這麼說,因為奶奶對你很不錯,收買了你嗎?
: 因為她對你不錯,所以讓你可以無視你媽媽曾揹著你,
奶奶對他不錯他才喜歡奶奶--->見利忘義
奶奶對他不好他還喜歡奶奶--->M屬性
他奶奶是有錢人,難不成也是他的錯?
他奶奶是窮人,一切就可以合理化嗎?
這種二分法太極端,而且怎麼做你都能罵
: 替那個家做牛做馬,還得受那個家冷嘲熱諷百般欺壓嗎?
: 你文中說"你只是想報復,讓奶奶他們難堪",他們當初不也是?
: 如果她讓你奶奶們難堪你能夠如此批判,那麼你怎麼看待她當初的難堪呢?
: 還是你自認為,你是非分明,就事論事,非常中立?
中立與否我不知道 我只知道原PO很可憐
: 你的明事理,是以你的立場還是你媽的立場?
: 你的明事理是,想維持家族和諧所以不想面對撕破臉的選擇?
: 你的明事理是,用現在的結果去歸咎源頭?
: 是明事理?還是在無視呢?
老話一句:他該如何作才是"明理"?
: 去奶奶家團圓其實比跟媽媽在一起開心很多吧?
這不是廢話嗎? 追求開心不對嗎?
看了原PO的文,他家的氣氛令人窒息.長期住在這種環境,除了容易得憂鬱症之外,
健康以及壽命都會比常人差.
: 不願意正視你媽媽的痛苦前,就不要奢望她把手交給你了,
: 因為你是個胳臂向外彎的人,她要怎麼相信你?
: 如果你覺得這是外行人的風涼話,就繼續堅持你自己的客觀明事理吧。
真的是風涼話
: 倘若你真的驚覺一切是你自以為,現在改變還不遲,
: 知道你奶奶家的心情是什麼嗎?
: 「就算我這樣對妳,妳的老公孩子還不是全向著我,悲哀。」
: 再告訴你一次,這就是一場爭奪戰,你就是得選邊站。
乾脆說焦土戰算了
可憐的子女們 成為了焦土 還要被批不認份
: 不要說你無法選,當你選不出來的那刻,你已經做了選擇了,
原PO選什麼? 他不能選擇幸福嗎?
我相信原PO最想看見的是:所有人放下仇恨,開心過日子
: 你媽媽是被放棄的那方,自己好好體會這些話的涵義吧。
: 上一代的風波想平息,也要下一代的人有本事解決才行,
好險我媽沒這種觀念
中國五千年來有多少風波沒有平息,好險我只專注今生&老婆
: 永遠的息事寧人,只是在滾雪球而已。
: 現在,你只能選一個,你要選誰?正視這個問題。
原PO,千萬不要把自己逼到死胡同,把仇恨延續下去
多愛自己,對自己好,讓父母知道你很開心,才是"真孝順"
另外,你爸沒跟著用焦土戰,你要多孝順他.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.147.44
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marriage/M.1424697248.A.29B.html
→
02/23 21:21, , 1F
02/23 21:21, 1F
→
02/23 21:21, , 2F
02/23 21:21, 2F
→
02/23 21:22, , 3F
02/23 21:22, 3F
推
02/23 21:22, , 4F
02/23 21:22, 4F
→
02/23 21:23, , 5F
02/23 21:23, 5F
→
02/23 21:23, , 6F
02/23 21:23, 6F
推
02/23 21:27, , 7F
02/23 21:27, 7F
→
02/23 21:27, , 8F
02/23 21:27, 8F
→
02/23 21:29, , 9F
02/23 21:29, 9F
→
02/23 21:29, , 10F
02/23 21:29, 10F
→
02/23 21:31, , 11F
02/23 21:31, 11F
→
02/23 21:40, , 12F
02/23 21:40, 12F
→
02/23 21:40, , 13F
02/23 21:40, 13F
推
02/23 21:41, , 14F
02/23 21:41, 14F
推
02/23 21:41, , 15F
02/23 21:41, 15F
推
02/23 21:43, , 16F
02/23 21:43, 16F
→
02/23 21:44, , 17F
02/23 21:44, 17F
→
02/23 21:44, , 18F
02/23 21:44, 18F
推
02/23 21:45, , 19F
02/23 21:45, 19F
→
02/23 21:46, , 20F
02/23 21:46, 20F
推
02/23 22:05, , 21F
02/23 22:05, 21F
→
02/23 22:06, , 22F
02/23 22:06, 22F
→
02/23 22:06, , 23F
02/23 22:06, 23F
推
02/23 22:11, , 24F
02/23 22:11, 24F
推
02/23 22:14, , 25F
02/23 22:14, 25F
推
02/23 22:14, , 26F
02/23 22:14, 26F
→
02/23 22:14, , 27F
02/23 22:14, 27F
→
02/23 22:15, , 28F
02/23 22:15, 28F
推
02/23 22:17, , 29F
02/23 22:17, 29F
推
02/23 22:19, , 30F
02/23 22:19, 30F
→
02/23 22:19, , 31F
02/23 22:19, 31F
→
02/23 22:20, , 32F
02/23 22:20, 32F
→
02/23 22:21, , 33F
02/23 22:21, 33F
推
02/23 22:21, , 34F
02/23 22:21, 34F
→
02/23 22:26, , 35F
02/23 22:26, 35F
→
02/23 22:27, , 36F
02/23 22:27, 36F
→
02/23 22:27, , 37F
02/23 22:27, 37F
推
02/23 22:29, , 38F
02/23 22:29, 38F
→
02/23 22:30, , 39F
02/23 22:30, 39F
還有 130 則推文
→
02/24 14:00, , 170F
02/24 14:00, 170F
→
02/24 14:05, , 171F
02/24 14:05, 171F
→
02/24 14:05, , 172F
02/24 14:05, 172F
→
02/24 14:07, , 173F
02/24 14:07, 173F
推
02/24 14:08, , 174F
02/24 14:08, 174F
推
02/24 14:20, , 175F
02/24 14:20, 175F
→
02/24 14:20, , 176F
02/24 14:20, 176F
→
02/24 14:20, , 177F
02/24 14:20, 177F
→
02/24 14:20, , 178F
02/24 14:20, 178F
推
02/24 14:23, , 179F
02/24 14:23, 179F
→
02/24 14:23, , 180F
02/24 14:23, 180F
→
02/24 14:23, , 181F
02/24 14:23, 181F
→
02/24 14:23, , 182F
02/24 14:23, 182F
推
02/24 14:32, , 183F
02/24 14:32, 183F
→
02/24 14:33, , 184F
02/24 14:33, 184F
→
02/24 14:34, , 185F
02/24 14:34, 185F
→
02/24 14:35, , 186F
02/24 14:35, 186F
→
02/24 14:36, , 187F
02/24 14:36, 187F
→
02/24 14:37, , 188F
02/24 14:37, 188F
→
02/24 14:38, , 189F
02/24 14:38, 189F
推
02/24 15:15, , 190F
02/24 15:15, 190F
→
02/24 15:16, , 191F
02/24 15:16, 191F
→
02/24 15:19, , 192F
02/24 15:19, 192F
推
02/24 16:45, , 193F
02/24 16:45, 193F
→
02/24 16:45, , 194F
02/24 16:45, 194F
推
02/24 20:31, , 195F
02/24 20:31, 195F
推
02/24 20:55, , 196F
02/24 20:55, 196F
→
02/24 20:55, , 197F
02/24 20:55, 197F
→
02/24 20:56, , 198F
02/24 20:56, 198F
→
02/24 20:56, , 199F
02/24 20:56, 199F
推
02/24 20:58, , 200F
02/24 20:58, 200F
→
02/24 20:58, , 201F
02/24 20:58, 201F
→
02/24 20:58, , 202F
02/24 20:58, 202F
→
02/24 20:58, , 203F
02/24 20:58, 203F
推
02/24 21:00, , 204F
02/24 21:00, 204F
→
02/24 21:00, , 205F
02/24 21:00, 205F
→
02/24 21:01, , 206F
02/24 21:01, 206F
推
02/24 22:24, , 207F
02/24 22:24, 207F
噓
02/25 10:42, , 208F
02/25 10:42, 208F
→
02/25 10:42, , 209F
02/25 10:42, 209F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 16 之 16 篇):