PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
learnyf
]
討論串
[問題] 每10個人就有4個人罹癌的翻譯
共 4 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[問題] 每10個人就有4個人罹癌的翻譯
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
singjack
(偽善者)
時間
16年前
發表
(2007/11/14 11:50)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我突然想到這個句型. 每幾個人之中...就有幾個人怎樣的句型. 高中好像有學過有點忘了 ~"~. 想請教一下大家這種句型的用法. 是不是 nearly four persons are affected with cancer from ten ?. 罹患的用法是否還可用 nearly four p
#2
Re: [問題] 每10個人就有4個人罹癌的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
dearsu
(notebook)
時間
16年前
發表
(2007/11/14 15:57)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
How about this:. approximately four out of ten people contract cancer.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 203.68.161.86.
#3
Re: [問題] 每10個人就有4個人罹癌的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
agrose
(...)
時間
16年前
發表
(2007/11/14 17:09)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
I would say that nearly four-in-ten persons have suffered from cancer.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.167.9.56.
※
編輯:
agrose
來自:
218.167.9.56
#4
Re: [問題] 每10個人就有4個人罹癌的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
hansley
(小黃)
時間
16年前
發表
(2007/11/15 13:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
four out of ten 應該是ok的翻譯法 以前有看過. 另外. 如果用分子分母的說法呢?. four tenths 是否也代表類似意思?. (不過說成 two fifths 似乎是比較可能的說法). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.113.16
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁