Re: [問題] 請幫我翻譯朗文ADVANCED聽力

看板learnyf作者時間18年前 (2007/09/28 21:05), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串12/17 (看更多)
※ 引述《mokia2424 ()》之銘言: : p.217 Q.74 : Man: The new employee in accounting is very personable. : Unfortunately, he's not very good with debits and credits. : 請問以上如何翻才恰當? : 現醜:新來的會計(部門)員工和同事相處愉快,可是不太擅長借貸業務 : 特別是第一句我覺得翻得怪怪的 : 還有debits and credits有專門術語嗎? : From Answer Key: he is very personable, which means he is already good at : getting along with people debits and credits在會計領域中是很基本的觀念 所有的會計分錄都是一借一貸組成 所以會計可以說就等同於 debits and credits 這邊說 The new employee in accounting .....not very good with debits and credits 既然都從事會計,卻連基本的借貸都不會?表示他的工作能力真的很糟糕了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.107.17

09/28 22:08, , 1F
THX~
09/28 22:08, 1F
文章代碼(AID): #16_FmsC0 (learnyf)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 17 篇):
文章代碼(AID): #16_FmsC0 (learnyf)