Re: [問題] 請幫我翻譯朗文ADVANCED聽力

看板learnyf作者時間18年前 (2007/09/17 19:44), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串7/17 (看更多)
p.86 talk 3 Showers and thunderstorms were scattered over the Pacific Northwest while the central and southern Pacific coast continued to enjoy fair skies. Pleasant as the sunshine is, (請問這句怎麼翻?) the southern region could use the weather of its northern neighbor. It has gone three months without any precipitation. p.86 talk 2 cyclone-strength wind(像龍捲風一樣強的風?這樣翻妥當嗎?) 多謝! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.223.35 ※ 編輯: mokia2424 來自: 218.170.223.35 (09/17 19:49)

09/18 10:37, , 1F
自問自答,as翻作「雖然」就通了~As sunshine is pleas
09/18 10:37, 1F

09/18 10:38, , 2F
ant
09/18 10:38, 2F
文章代碼(AID): #16xcYaRH (learnyf)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16xcYaRH (learnyf)