Re: [問題] 請幫我翻譯朗文ADVANCED聽力
※ 引述《mokia2424 ()》之銘言:
: 1.
: Woman: I was going to take Friday off and not come back until Tuesday.
: Man: A four-day weekend! Pretty good!
: Woman: Excep I was told to be here first thing Monday morning.(這句怎麼翻?)
^^^^^^^except?
女: 我本來從禮拜五就要開始休假,一直要到禮拜二才要回來
男:周休休四天! 太好了吧
女:但是我禮拜一早上就被叫進來了
except 我翻成但是,是因為沒有預期到周一就要上班
first thing 真的就是第一件事,
用來強調最先發生的部分,類似一怎樣就怎樣
禮拜一一到,就有人要她上班
http://dictionary.reference.com/browse/first%20thing
21. first thing, before anything else; at once; promptly:
I'll call you first thing when I arrive.
所以這女人心裡想的是,X的,都不管我在放假,
禮拜一到了,某個XXX第一件事就叫我銷假上班是怎樣
--
本人拒絕被引用或轉錄文章
--
Such another proof will make me cry "baa".
再說下去,我就小羊咩咩咩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.30.59
※ 編輯: Philia 來自: 59.105.30.59 (09/13 03:06)
→
09/13 06:11, , 1F
09/13 06:11, 1F
推
09/14 09:48, , 2F
09/14 09:48, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 17 篇):