看板 [ joke ]
討論串[XD] Let it go 文言文版
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓184(187推 3噓 12→)留言202則,0人參與, 最新作者xjiszero (欸靜)時間10年前 (2014/04/21 12:34), 編輯資訊
2
0
2
內容預覽:
剛剛有人po了胖子版本。. 查了一下這個還沒人po過,. 這歌詞非常讚阿!期待賞析. http://ppt.cc/s4pr. 如果迪士尼都這樣翻譯,也不錯喔。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.169.173. 文章網址: http://www.ptt.

推噓38(45推 7噓 36→)留言88則,0人參與, 最新作者dogs (笨狗一枚)時間10年前 (2014/04/21 16:38), 10年前編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
愧讀了十幾年的國文,我對不起我的國文老師 Orz. 如果有翻錯歡迎指正....因為我也看不懂啊~~~(崩潰). 霜輒夜白,日暮盡蒼生遠。. 太陽的餘暉已經落盡,在這個遠離眾生被霜雪染白的大地. 獨遊偶影江水寒。. 只有我一個人獨自走在寒冷的江畔水岸. 山門內外蜃城孑然。. 對我而言,不論身處虛無之境
(還有1490個字)

推噓-1(1推 2噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者arthur123599 (路人)時間10年前 (2014/04/22 13:02), 10年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
沒有人覺得血以薦軒轅聽起來有點突兀嗎?感覺改成心能鑑昊天比較好吧?. 同理,不敢同苟合改成不敢與苟同也會通順點吧?. 笑點就是我認真了。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.167.88.126. 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/joke/

推噓12(14推 2噓 1→)留言17則,0人參與, 最新作者ptlove1222 (阿老)時間10年前 (2014/04/22 16:30), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
愧讀了十幾年的英文,我對不起我的英文老師 Orz. 如果有翻錯歡迎指正....因為我也看不懂啊~~~(崩潰). 霜輒夜白,日暮盡蒼生遠。. The snow glows white on the mountain tonight. 獨遊偶影江水寒。. Not a footprint to be se
(還有1733個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁