Re: [趣事] 記者的國文程度

看板joke作者 (我會盡我所能)時間10年前 (2014/06/15 06:12), 10年前編輯推噓0(227)
留言11則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
哈哈 看了e1q3z9c7的解釋我終於想通了 證明我之前那串的理解是對的,只是不知道怎麼說明而以 難怪我一直覺得會有兩種解讀方法可以產生不一樣的結果 在讀這句[誤把剎車當油門] 我們跟本無從知道,當事人想的是剎車還是油門 如果當事人想的是剎車 那就是把[剎車當成了油門] 如果當事人想的是油門 那一樣還是把[剎車當成了油門] 發現問題點了嗎? 句子的意思根本就沒有改變 我們根本沒辦法從這句了解當事人到底做了什麼 因為結果會隨著當事人想法改變 我們都一直太糾結句子的意思了 而忽略掉了其它因素了,造成明明是同一個句子,卻有不一樣的理解 這也就是為什麼同樣的句子會一而再,再而三的出現的原因了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.150.243 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1402783966.A.86E.html

06/16 11:17, , 1F
不是取笑呀 我只是說那樣錯了
06/16 11:17, 1F

06/16 11:32, , 2F
還有你舉的例子是因為裡面有原本當受詞的字可以靠斷句當
06/16 11:32, 2F

06/16 11:32, , 3F
成下句主詞,所以句意才會不一樣,但你就算把這句斷成[
06/16 11:32, 3F

06/16 11:32, , 4F
錯把油門,當煞車]也不會有同樣的效果。
06/16 11:32, 4F

06/16 11:33, , 5F
另外,不是下兩天,是下雨天
06/16 11:33, 5F

06/16 11:34, , 6F
然後後面是 留客天留我不留 你多打一個天
06/16 11:34, 6F
感謝指正

06/16 11:36, , 7F
最後確認一下 所以你這次是要說 [錯把油門當煞車] 跟 [
06/16 11:36, 7F

06/16 11:36, , 8F
錯把油門,當煞車]的意思會相反嗎?
06/16 11:36, 8F

06/16 17:20, , 9F
有必要回文嗎? 沒笑點噓
06/16 17:20, 9F

06/16 17:22, , 10F
自以為是不反省還要指責alan笑你 他是太閒才陪你 換個人就
06/16 17:22, 10F
那些發言確實有點不當,我自D

06/16 17:23, , 11F
懶得鳥你 自以為有誠意的假道歉文
06/16 17:23, 11F
※ 編輯: tienuo (114.27.83.67), 06/20/2014 17:59:39
文章代碼(AID): #1JdCZUXk (joke)
文章代碼(AID): #1JdCZUXk (joke)